Subject: Фундамент Дорогие коллеги!Приведенное ниже предложение встречается в отрывке, описывающем процесс укладки фундамента. Мой перевод такой корявый, что выносить его на всеобщее обозрение - увольте! Скажу лишь только, что для Schwenkbereich было выбрано "подкрановое поле" Помогите, пожалуйста: Da durch die Anordnung der Ankerschrauben die Lage des Schwenkbereiches festgelegt wird, ist bei allen Verankerungsvarianten zu beachten, daß die Verankerungsschrauben so gesetzt werden, daß bei der Montage der Säule die geforderte Lage des Schwenkbereiches auch tatsächlich realisiert werden kann. |
Ну если Schwenkbereich - это, действительно, "подкрановое поле", то могу предложить следующий вариант: Поскольку расположение анкерных болтов определяет (место-)положение подкранового поля, то при всех вариантах анкеровки необходимо следить, чтобы анкерные болты устанавливались таким образом, чтобы при монтаже колонны (стойки) можно было бы действительно реализовать требуемое расположение подкранового поля. |
какой фундамент? Не очень понятно, почему Schwenkbereich-подкрановое поле? |
Да здесь же и взяла: Schwenkbereich сущ. m -(e)s, -e Canoo | фразы | g-sort |
А у Вас и правда кран? :-) |
Мне, как всегда:( отрывок достался. Есть много рисунков, но ничего, похожего на кран, на них не заметно. Но слово Kran встречается неоднократно. Напрмер: Erst nach dem endgültigen Ausrichten des Kranes werden die Muttern fest angezogen! А я изначально написала так: |
Берите вариант ВВладимир, только попробуем слегка причесать :-) Т.к. расположение анкерных болтов является определяющим для положения подкранового поля, то при всех вариантах анкеровки необходимо обеспечить установку анкерных болтов, позволяющую при монтаже колонны (стойки) действительно реализовать требуемое расположение подкранового поля. |
Спасибо Вам! |
А "область поворота башенного крана" может быть? |
Для "Schwenbereich" ИМХО неплохой вариант "зона работы крана" (676 ссылок на сайте www.google.ru) |
You need to be logged in to post in the forum |