Subject: Russland und RF Я уже однажды подкидывала абзац, там так же говорилось о России и РФ, как будто бы существует разница : http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=33620&l1=3&l2=2 Nach den Vereinbarungen der Parteien sollten die Entscheidungen durch die Internationale Handelsarbitrage bei der Industrie- und Handelskammer Russlands getroffen werden. Entscheiden hat aber das Internationale Schiedsgericht bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Foederation. Как думаете, о чем здесь речь? Разве существует принципиальная разница междку РФ и Россией? |
да я тоже всегда была уверенна, что нет. но эти два предложения сбивают меня с толку.. |
|
link 1.10.2007 9:20 |
возможно, составитель считает, что Internationale Handelsarbitrage bei der Industrie- und Handelskammer Russlands и das Internationale Schiedsgericht bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Foederation - эта два разных арбитажных учреждения :) |
РФ более сухо и официально, различать может только человек, который возможно думает что Россия входит в РФ и вообще земля плоская |
Бернадетте, я тоже так подумала. Вот и не знаю теперь как эти два предложения переводить! |
|
link 1.10.2007 9:27 |
я бы посоветовалась с заказчиком, но если бы он спросил, что я думаю по этому поводу, то я посоветовала бы ему оставить как есть, заключив в кавычки. с примечанием переводчика |
Или просто оставить как есть, благо и по-русски есть РФ и Россия. Если аффтар считает, что это две большие разницы, то чего ж переводчик будет его поправлять. Где надо - поправят :-) |
ich würde nachschauen, wie diese beide Organisationen sich selbst offiziell nennen. Die Bezeichnung "IHK Frankfurt" neben den "IHK zu München" sieht auch lustig aus, wenn man das übersetzen würde. |
sink, а для Вас это два разных учреждения? Я имею в виду те, что у аскера... |
2 sink http://www.kuztpp.ru/download/delinfo_051222.doc там в тексте идут вперемешку РФ и Россия, как равнозначные названия |
@ Gajka - "beide" @ Виктор2 dann wörtlich übersetzen. wie Бернадетте schon vorgeschlagen hat |
а для Вас это два разных учреждения? "beide" ??? Что меня чёрт дёрнул...? |
neee.. - = minus nix "beide". promashka vishla meinerseits. getippt/gelöscht unordentlich habe gemeint, dass man nachschauen sollte, wie diese (solche) Organisationen (grundsätzlich) sich in offiziellen Dokumenten schimpfen. Что меня чёрт дёрнул...? - ?? :) |
Гайка, sink - вчера был не только день переводчика, но и день глухонемых. Может, вы случайно не тот праздник отпраздновали? :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |