Subject: Schiedsgerichtsbarkeit law Вот еще одно слово подскажите, пожалуйста - Schiedsgerichtsbarkeit (пункт так и будет называться "подведомственность арбитражу"??)Die vorgelegte Uebersetzung zu „9. Schiedsgerichtsbarkeit“ entspricht zumindest nicht dem englischen Text. Спасибо |
|
link 30.09.2007 21:21 |
арбитражная оговорка? |
здесь есть адЫн тонкий момент. нужно различать подведомственность и подсудность (арбитражному) суду. есть какая-нибудь информация по этому пункту? |
в том вся и загвоздка, что информация по этому пункту отсутствует. ( |
|
link 30.09.2007 21:40 |
это пункт договора? |
нет, не пункт договора. упоминается в ходатайстве |
|
link 30.09.2007 21:46 |
тогда не арбитражная оговорка :) а что в самом пункте дальше стоит? |
так это единственное предложение где Schiedsgerichtsbarkeit упоминается. И о чем в этом пункте говорится, я тоже не знаю :(( |
если у Вас информации нет, то тогда давайте попытаемся порассуждать. в принципе, лица, вступающие в договорные отношения (контрагенты) по взаимному согласию могут решать вопрос подсудности, т. к. вопрос подведомственности, опять же по идее, находится не в сфере их компетенции. если я вытопчу Вам весь газон, нанеся ущерб на 1000 руб, которые Вы захотите истребовать (салют, Бернадетте!:)) от меня, и при этом обратитесь в арбитражный суд, то Вас завернут, т. к. Ваш иск должны рассматривать суды общей юрисдикции, поскольку мы с Вами физические лица (вот это и называется подведомственностью). Если мы с Вами живем в Петушках, а Вы подаете на меня в суд в Мосве или где-либо еще, то Вас опять завернут, и скажут, идите в суд Петушков (это уже подсудность, если не ошибаюсь, то территориальная). Подсудность бывает еще альтернативная (разновидность территориальной). Вы не знаете место моего жительства, но знаете, что в глухой сибирской глубинке у меня есть полуразвалившийся сарай, т. е. мое имущество). И договорная, когда мы говорим, что fuck it, хоть мы и проживаем в Петушках, но судиться стильно нам никто не запретит и выбираем какой-нибудь суд в Первопрестольной. возвращаясь к сабжу, я бы в подобной безвыходной ситуации, когда нет информации, склонился к варианту "подсудность". но Вы, imho, сомневайтесь, т. к. ответственность за вариант ложится не на мои, а на Ваши плечи!! |
А если просто "арбитраж", если это название пункта договора? (Виталь, à знаю, Вы человек воспитанный, помидорами не будете) |
|
link 30.09.2007 22:10 |
а может и подведомственность быть. точно так же запросто :) может быть, в отношении этой категории дел Арбитражным кодексом установлена специальная подведомственность дел арбитражным судам. а Международный арбитраж при ТПП все равно принял это дело к рассмотрению, нарушив тем самым императивные нормы ... |
не знаю, Бернадетте, спорить не буду, т. к. я свое мнение уже высказал. Международный арбитраж мог принять дело к рассмотрению, если, например, одна из сторон в договоре является резидентом иностранного государства (что вполне логично предположить, т. к. если бы обе стороны были бы резидентами РФ, то необходимости в составлении договора на русском и переводе его на английский, и обращении в Международный арбитраж, скорее всего, не было бы). Да и потом сложно себе представить, что МКАС нарушает императивные норму, будучи судебным учреждением. Помидорами, Коллега, не буду. Примите вместо них пальму первенства за наиболее нейтральный и осторожный вариант перевода в условиях контекстуального засушья. Мне Ваш вариант очень даже по душе. |
|
link 30.09.2007 22:31 |
оно не судебное учреждение, оно третейское, и неизвестно кто там в арбитрах сидел :) но тоже думаю, что коллегин нейтральный вариант лучше. "арбитраж" или "арбитражное разбирательство" |
У меня в словаре: подсудность третейскому суду, а internationale Schiedsgerichtsbarkeit -подсудность международному третейскому суду Или не отражает сути?:) |
|
link 30.09.2007 22:35 |
отражает. и если бы Витал не начал вдаваться в тонкости, можно было бы и не сомневаться даже :) |
оно авторитетное, Бернадетте. Вот заглянет какой-нибудь судья МКАС на форум, чтобы уточнить, как будет переводиться на русский язык немецкое слово Schiedsgerichtsbarkeit, войдет на эту ветку, прочитает всякие нелестные отзывы, обидется крепко-накрепко и больше никогда не будет заходить на МТ и мы потеряем, не успев обретя, столь ценного кадра:)) |
|
link 30.09.2007 22:42 |
das halte ich für ausgeschlossen :) |
You need to be logged in to post in the forum |