DictionaryForumContacts

 imho

link 30.09.2007 21:18 
Subject: Schiedsgerichtsbarkeit law
Вот еще одно слово подскажите, пожалуйста - Schiedsgerichtsbarkeit (пункт так и будет называться "подведомственность арбитражу"??)

Die vorgelegte Uebersetzung zu „9. Schiedsgerichtsbarkeit“ entspricht zumindest nicht dem englischen Text.

Спасибо

 Бернадетте

link 30.09.2007 21:21 
арбитражная оговорка?

 Vital*

link 30.09.2007 21:33 
здесь есть адЫн тонкий момент.
нужно различать подведомственность и подсудность (арбитражному) суду.
есть какая-нибудь информация по этому пункту?

 imho

link 30.09.2007 21:36 
в том вся и загвоздка, что информация по этому пункту отсутствует. (

 Бернадетте

link 30.09.2007 21:40 
это пункт договора?

 imho

link 30.09.2007 21:43 
нет, не пункт договора.
упоминается в ходатайстве

 Бернадетте

link 30.09.2007 21:46 
тогда не арбитражная оговорка :)

а что в самом пункте дальше стоит?

 imho

link 30.09.2007 21:56 
так это единственное предложение где Schiedsgerichtsbarkeit упоминается. И о чем в этом пункте говорится, я тоже не знаю :((

 Vital*

link 30.09.2007 22:01 
если у Вас информации нет, то тогда давайте попытаемся порассуждать.
в принципе, лица, вступающие в договорные отношения (контрагенты) по взаимному согласию могут решать вопрос подсудности, т. к. вопрос подведомственности, опять же по идее, находится не в сфере их компетенции.
если я вытопчу Вам весь газон, нанеся ущерб на 1000 руб, которые Вы захотите истребовать (салют, Бернадетте!:)) от меня, и при этом обратитесь в арбитражный суд, то Вас завернут, т. к. Ваш иск должны рассматривать суды общей юрисдикции, поскольку мы с Вами физические лица (вот это и называется подведомственностью).
Если мы с Вами живем в Петушках, а Вы подаете на меня в суд в Мосве или где-либо еще, то Вас опять завернут, и скажут, идите в суд Петушков (это уже подсудность, если не ошибаюсь, то территориальная). Подсудность бывает еще альтернативная (разновидность территориальной). Вы не знаете место моего жительства, но знаете, что в глухой сибирской глубинке у меня есть полуразвалившийся сарай, т. е. мое имущество). И договорная, когда мы говорим, что fuck it, хоть мы и проживаем в Петушках, но судиться стильно нам никто не запретит и выбираем какой-нибудь суд в Первопрестольной.

возвращаясь к сабжу, я бы в подобной безвыходной ситуации, когда нет информации, склонился к варианту "подсудность".

но Вы, imho, сомневайтесь, т. к. ответственность за вариант ложится не на мои, а на Ваши плечи!!

 Коллега

link 30.09.2007 22:08 
А если просто "арбитраж", если это название пункта договора? (Виталь, à знаю, Вы человек воспитанный, помидорами не будете)

 Бернадетте

link 30.09.2007 22:10 
а может и подведомственность быть. точно так же запросто :)
может быть, в отношении этой категории дел Арбитражным кодексом установлена специальная подведомственность дел арбитражным судам.
а Международный арбитраж при ТПП все равно принял это дело к рассмотрению, нарушив тем самым императивные нормы ...

 Vital*

link 30.09.2007 22:24 
не знаю, Бернадетте, спорить не буду, т. к. я свое мнение уже высказал. Международный арбитраж мог принять дело к рассмотрению, если, например, одна из сторон в договоре является резидентом иностранного государства (что вполне логично предположить, т. к. если бы обе стороны были бы резидентами РФ, то необходимости в составлении договора на русском и переводе его на английский, и обращении в Международный арбитраж, скорее всего, не было бы). Да и потом сложно себе представить, что МКАС нарушает императивные норму, будучи судебным учреждением.

Помидорами, Коллега, не буду. Примите вместо них пальму первенства за наиболее нейтральный и осторожный вариант перевода в условиях контекстуального засушья. Мне Ваш вариант очень даже по душе.

 Бернадетте

link 30.09.2007 22:31 
оно не судебное учреждение, оно третейское, и неизвестно кто там в арбитрах сидел :)

но тоже думаю, что коллегин нейтральный вариант лучше. "арбитраж" или "арбитражное разбирательство"

 Gajka

link 30.09.2007 22:33 
У меня в словаре:

подсудность третейскому суду, а internationale Schiedsgerichtsbarkeit -подсудность международному третейскому суду

Или не отражает сути?:)

 Бернадетте

link 30.09.2007 22:35 
отражает. и если бы Витал не начал вдаваться в тонкости, можно было бы и не сомневаться даже :)

 Vital*

link 30.09.2007 22:39 
оно авторитетное, Бернадетте. Вот заглянет какой-нибудь судья МКАС на форум, чтобы уточнить, как будет переводиться на русский язык немецкое слово Schiedsgerichtsbarkeit, войдет на эту ветку, прочитает всякие нелестные отзывы, обидется крепко-накрепко и больше никогда не будет заходить на МТ и мы потеряем, не успев обретя, столь ценного кадра:))

 Бернадетте

link 30.09.2007 22:42 
das halte ich für ausgeschlossen :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo