DictionaryForumContacts

 Rechtssprache

link 30.09.2007 0:18 
Subject: Инструменты
Название инструмента:

Bankraum- und Formatkreissäge - ...и форматно-раскроечная пила?

Bankraum - это что-то типа столярной мастерской, http://www.orgelbau-rohlf.de/werkstatt/bankraum.htm , вот только как туда циркулярную пилу "вставить"?

Höhenführung (часть инструмента) - направляющая высоты (по высоте) или что-то другое?

Klipsmutter - что за гайка такая?

Fräshöhe - это высота фрезы (в смысле длина) или всё же рабочая высота, на которой изделие фрезируется?

Große Instrumente können eingespannt bleiben und werden mit der Spindel herausgenommen.
Крупногабаритные инструменты могут оставаться в закреплённом состоянии и вынимаются шпинделем? Как инструменты можно вынуть???

 Erdferkel

link 30.09.2007 7:32 
Инструмент вынимается вместе со шпинделем
"Цанговый зажим инструмента.
Позволяет быстро осуществлять смену инструмента с различными посадочными диаметрами (от 3 до 12 мм) при обработке изделий сложной конфигурации"
http://stankoff.ru/index.php?productID=605
Про пилу:
Bankraum - на Вашей фотографии это помещение с верстаками
http://rzlpws50.hbk-bs.de/~vogt/maschinen/tfksaege.pdf
www.jetmb.si/ObdelavaLesa/zage/JTSS_1500.pdf -
http://www.screwdriver.ru/index.php?productID=7527
Klipsmutter - гайка с пружинным зажимом
Fräshöhe - высота фрезерования (словарь по деревообработке)
Höhenführung - нужен контекст

 Rechtssprache

link 30.09.2007 9:19 
Спасибо!

"Про пилу: Bankraum - на Вашей фотографии это помещение с верстаками" - да, но какое это отношение имеет к пиле? Вот если бы она была форматно-раскроечная пила для применения в таком помещении, то она бы по-немецки называлась Bankraumformatkreissäge, а не Bankraum- und Formatkreissäge ...

Zur Höhenführung:

Höhenführung der Kreissäge muss gereinigt werden.

 Erdferkel

link 30.09.2007 10:27 
Bankraum- und Formatkreissäge - сравните картинки в нем. и рус. ссылке - форматная циркулярная пила, настольная
Bankraum - она на верстаке устанавливается
А уж как аффтары ее напишут, слитно или через und - на то воля Божья :-(
Höhenführung - м.б. направляющая для подъема пилы
"Подъем пилы выполняется линейными шарикоподшипниковыми салазками"
http://www.dvt-spb.ru/item2059.html

 Rechtssprache

link 30.09.2007 13:12 
А вот тут появились ещё Beilagscheiben. Словарь выдаёт, что это просто шайбы... Просто?

 Rechtssprache

link 30.09.2007 13:13 
Точнее словарь говорит, что Beilagescheiben - это простые шайбы. Может не обращать внимание на эту букву Е в середине?;))

 Erdferkel

link 30.09.2007 13:43 
Аффтары букву "е" по дороге потеряли :-)

 Rechtssprache

link 30.09.2007 22:24 
Спасибо, а так как шайбы находятся скорее всего в Beilage, то напишу-ка à "прилагаемые шайбы"

 Gajka

link 30.09.2007 22:27 
Beilagescheibe - уплотнительная шайба, прокладка

 Rechtssprache

link 30.09.2007 22:55 
Хм... а если это всё же Beilagscheibe, ohne "e"?

 Gajka

link 30.09.2007 22:58 
Я взяла перевод из Лингво с "Е":)))

А Вы берите, как нужным считаете;)

 Голос

link 30.09.2007 22:59 
без е –
прокладочная шайба

 Rechtssprache

link 30.09.2007 23:02 
у меня в оригинале без "е", но там есть некоторые опечатки, возможно и здесь тоже...

а прокладочная шайба - это же обычная шайба, зачем же ещё шайба нужна, как не для того, чтобы быть проложенной между чем-то и чем-то для чего-то? :-)))

 Gajka

link 30.09.2007 23:06 
Free Image Hosting at www.ImageShack.us

 Голос

link 30.09.2007 23:07 

 Gajka

link 30.09.2007 23:10 
Голос, ну что это за ссылка?:)) Можно такие же привести и с "уплотнительной шайбой", а с "прокладкой" так еШо больше будет...

 Голос

link 30.09.2007 23:15 
Gajka,
ссылка такая же, как и Ваша из Лингво.
Других не имеем.

 Erdferkel

link 30.09.2007 23:16 
а еще шайба-прокладка или шайба/прокладка
веревка - вервие простое :-))

 Gajka

link 30.09.2007 23:15 
Дык у меня ссылка на исходник, а Ваша уже на конечный результат:) А почему именно он правильный?

 Gajka

link 30.09.2007 23:15 
Это я Голосу писала...

 Голос

link 30.09.2007 23:21 
Gajka,
тогда Вы и Эрдферкелю напишите ноту про её шайбы-прокладки.
Разве я утверждал, что мой вариант единственно правильный?
У меня в переводах иногда встречается Beilagscheibe без е, и я перевожу это так, как написал выше. Вот и всё, ни более, ни менее.

 Gajka

link 30.09.2007 23:24 
Голос, я никому ничего не напишу просто так, т. к. сама на 100% не уверена:) Но Ваш пост в 1.59 звучал более, чем категорично, потому и стало интересно...

 Голос

link 30.09.2007 23:27 
Gajka,
мне сейчас тоже стало интересно: «более чем категорично» – это как? :)

 Gajka

link 30.09.2007 23:31 
Ну... это когда без ссылок, без объяснений и смайлов;)

Типа:

без е –
прокладочная шайба

Я свою категоричность картинкой подкрепила:)))

 Голос

link 30.09.2007 23:37 
Я редко делаю ссылки, объяснять тут особо нечего, а смайл к шайбе не совсем подходит, как мне кажется.
Аскер сам решит, что взять, не стоит за него беспокоится.

 Голос

link 30.09.2007 23:37 
и беспокоитЬся тоже:)

 Gajka

link 30.09.2007 23:47 
Голос, дык он не знает, что брать:)) Показали бы ему живьём или нам...

 Голос

link 30.09.2007 23:48 
Gajka,
а Вы знаете, что брать? :)

Считаю, что наше дело – дать варианты, а что брать решает всё же сам аскер. У него контекст, ему и карты в руки.

 Erdferkel

link 30.09.2007 23:50 
Живьем не получится - неживая природа :-(

 Gajka

link 30.09.2007 23:52 
Голос, контекст в технических текстах - дело тонкое:(Особенно, если дело касается мелочей... У меня на фирме одну деталь 4-мя понятиями обзывают. Пока не увидишь, не догадаешься, что все 4 - одно и то же:) Требую от всех техников гармонизировать свой язык, но разве ж это возможно?:))

 Голос

link 30.09.2007 23:54 
Вот и я о том же:)

 Gajka

link 30.09.2007 23:56 
Но тогда аскеру мы не помогли, а ещё больше запутали:(Один выход - отправиться на экскурсию:))

 Голос

link 1.10.2007 0:00 
Gajka,
выбрать из нескольких вариантов, которые не являются неправильными, думаю, аскеру вполне по плечу.

 Gajka

link 1.10.2007 0:04 
Дык не знаю я аскера, сил его и мужества не знаю!:)) Я бы выбрала;) А переубедить меня многого стоит:))

 Rechtssprache

link 1.10.2007 12:54 
Ребят, спасибо вам за весёлую дискуссию:-)))

Я бы тоже выбрал:-))) Вот только што? ;))

 Gajka

link 1.10.2007 13:01 
Beilagescheibe kommt unter die Mutter, unter den Klemmring

Как пример посмотрите на стр. 4. Там стрелочкой указано:)

http://www.mcsolar.net/dokumente/AWK250%20SSB%20angehoben.pdf

Просто "прокладка":)

 Gajka

link 1.10.2007 13:05 
Вот Вам на всех языках:)

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/shim

Тонкая прокладка/шайба

Учтите, что всё-таки с "Е";)

 Rechtssprache

link 1.10.2007 13:11 
Значит, просто "шайба" - не совсем неправильно. ПСИП!!!

 Nordstern

link 1.10.2007 14:10 
*Gajka,
а Вы знаете, что брать? :)

Считаю, что наше дело – дать варианты, а что брать решает всё же сам аскер. У него контекст, ему и карты в руки.*

+100

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo