Subject: hauptdossier Пожалуйста, помогите перевести.слово Hauptdossier Слово встречается в следующем контексте: Надпись над перечнем документов... Главное досье? по-моему не совсем правильно.. Заранее спасибо |
Может, список основных документов / главный список или что-то в этом роде? |
frau_anna спасибо за Ваше предложение НО - досье надо оставить - это же НАДПИСЬ жирным шрифтом! Вопрос как сказать лучше: Основное или Главное досье?? |
А Вы не хотите отказаться от слова досье? На мой вкус, как-то шпионажем попахивает. Основной персональный акт? frau_anna это не список. Здесь на 3-ей странице описано http://www.zh.kath.ch/publikationen/personalwesen/handbuch/personaldossier-datenschutz/file |
ElenaR Спасибо Вам. Нет, от досье отказаться не хочу - нет альтернативы! Вот что говорит немецкая WIKIPEDIA "Ein Dossier (französisch für Aktendeckel) ist eine Sammlung von Dokumenten zu einem bestimmten Thema. Meist werden die Schriftstücke in einer festen Hülle zusammengefasst. ... ...... Nicht zuletzt werden mit "Dossier" gemeinsam veröffentlichte Bündelungen von mehreren Artikeln, Hintergrundberichten, Interviews, Porträts etc. in Zeitschriften zu einem Themenschwerpunkt bezeichnet." |
Попробуйте задать ДОСЬЕ в Google - сплошной негатив. А потом, если это как-то связано с рабочим местом, как звучит: "Досье на инженера Васькина". :( |
EelnaR нет - это никак не связано с раб местом.. Речь идет о пакете документов на усыновление.. |
Сдаюсь :( |
Окраска у Dossier немецкого и "досье" русского различна, поэтому лучше за него не держаться. Вполне согласна с Еленой. Вот Вы сами уже и привели вполне подходящий вариант: пакет документов (например) или перечень документов. Ведь у Вас Швейцария, небось, - немцы так не назовут :-) |
Erdferkel, спасибо Вам! Так и назову: Перечень документов!!! |
Maranatha, Erdferkel, введя в игру Швейцарию, навела на мысль заглянуть во французский словарь http://www.multitran.ru/c/m/l1=4&l2=2&HL=2&s=Dossier Предлагаю основной набор (комплект, пакет) документов. Перечень, по-моему, только если Вы уверены, что документы там перечислены, а не содержатся. |
ElenaR, спасибо Вам. Возникает проблема - Надпись вверху - DOSSIER - жирным шрифтом, а лишь потом более внизу надпись тоже жирным - Hauptdossier. - во 2-ом случае я могу сказать Перечень документов |
|
link 29.09.2007 12:13 |
по делам об усыновлении часто говорят "пакет документов" можно, наверное перевести так но "досье на усыновителя" тоже встречается. обычно в прессе :) |
|
link 29.09.2007 12:13 |
посмотрите здесь еще http://209.85.135.104/search?q=cache:H8qoIXh5lU4J:pravorebenka.narod.ru/docs/Part2_sch3.doc+пакет+документов+на+усыновителя&hl=de&ct=clnk&cd=3&gl=de |
Бернадетте, спасибо Вам. Могу лишь сказать - я знаю, что я ничего не знаю! Хотел сказать одним словом, а теперь Ваш вариант!? Буду думать!! |
You need to be logged in to post in the forum |