DictionaryForumContacts

 Maranatha

link 29.09.2007 10:54 
Subject: hauptdossier
Пожалуйста, помогите перевести.
слово Hauptdossier
Слово встречается в следующем контексте:
Надпись над перечнем документов...
Главное досье? по-моему не совсем правильно..
Заранее спасибо

 frau_anna

link 29.09.2007 10:58 
Может, список основных документов / главный список или что-то в этом роде?

 Maranatha

link 29.09.2007 11:08 
frau_anna
спасибо за Ваше предложение
НО - досье надо оставить - это же НАДПИСЬ жирным шрифтом!
Вопрос как сказать лучше: Основное или Главное досье??

 ElenaR

link 29.09.2007 11:09 
А Вы не хотите отказаться от слова досье? На мой вкус, как-то шпионажем попахивает. Основной персональный акт?

frau_anna это не список. Здесь на 3-ей странице описано http://www.zh.kath.ch/publikationen/personalwesen/handbuch/personaldossier-datenschutz/file

 Maranatha

link 29.09.2007 11:19 
ElenaR
Спасибо Вам. Нет, от досье отказаться не хочу - нет альтернативы!
Вот что говорит немецкая WIKIPEDIA
"Ein Dossier (französisch für Aktendeckel) ist eine Sammlung von Dokumenten zu einem bestimmten Thema. Meist werden die Schriftstücke in einer festen Hülle zusammengefasst. ... ......
Nicht zuletzt werden mit "Dossier" gemeinsam veröffentlichte Bündelungen von mehreren Artikeln, Hintergrundberichten, Interviews, Porträts etc. in Zeitschriften zu einem Themenschwerpunkt bezeichnet."

 ElenaR

link 29.09.2007 11:21 
Попробуйте задать ДОСЬЕ в Google - сплошной негатив. А потом, если это как-то связано с рабочим местом, как звучит: "Досье на инженера Васькина". :(

 Maranatha

link 29.09.2007 11:27 
EelnaR
нет - это никак не связано с раб местом..
Речь идет о пакете документов на усыновление..

 ElenaR

link 29.09.2007 11:32 
Сдаюсь :(

 Erdferkel

link 29.09.2007 11:32 
Окраска у Dossier немецкого и "досье" русского различна, поэтому лучше за него не держаться. Вполне согласна с Еленой. Вот Вы сами уже и привели вполне подходящий вариант: пакет документов (например) или перечень документов. Ведь у Вас Швейцария, небось, - немцы так не назовут :-)

 Maranatha

link 29.09.2007 11:38 
Erdferkel,
спасибо Вам! Так и назову: Перечень документов!!!

 ElenaR

link 29.09.2007 11:52 
Maranatha, Erdferkel, введя в игру Швейцарию, навела на мысль заглянуть во французский словарь http://www.multitran.ru/c/m/l1=4&l2=2&HL=2&s=Dossier
Предлагаю основной набор (комплект, пакет) документов.

Перечень, по-моему, только если Вы уверены, что документы там перечислены, а не содержатся.

 Maranatha

link 29.09.2007 12:04 
ElenaR,
спасибо Вам.
Возникает проблема - Надпись вверху - DOSSIER - жирным шрифтом,
а лишь потом более внизу надпись тоже жирным - Hauptdossier.

- во 2-ом случае я могу сказать Перечень документов
- в 1-ом нет - нужно одно слово!!! И здесь может быть даже неплохо сказать Досье!?

 Бернадетте

link 29.09.2007 12:13 
по делам об усыновлении часто говорят "пакет документов"

можно, наверное перевести так
DOSSIER - пакет документов для усыновления
Hauptdossier - основные документы

но "досье на усыновителя" тоже встречается. обычно в прессе :)
http://www.ogoniok.com/4940/19/

 Бернадетте

link 29.09.2007 12:13 

 Maranatha

link 29.09.2007 12:18 
Бернадетте,
спасибо Вам. Могу лишь сказать - я знаю, что я ничего не знаю!
Хотел сказать одним словом, а теперь Ваш вариант!?
Буду думать!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo