|
link 28.09.2007 15:26 |
Subject: Подскажите как лучше по-немецки сказать.... В официальном стиле, что человек заболел и не сможет вылететь в срок.Спасибо. |
Mit Bedauern teilen wir Ihnen mit, dass Herr (Frau) ... wegen plötzlicher Erkrankung nicht zum geplanten Termin einreisen kann Счас ещё накидают :-) |
|
link 28.09.2007 15:33 |
:-) Пасиба! |
Кидаем вслед :-) Mit Bedauern teilen wir Ihnen mit, dass Herr (Frau) ... wegen einer plötzlichen Erkrankung den geplanten Flug nicht antreten kann. |
|
link 28.09.2007 15:42 |
Спасибо большое и вам! А можно еще вопрос - тоже официально - как принято извиняться за причиненные неудобства? |
Что именно Вы хотели бы выразить по-русски? |
|
link 28.09.2007 15:50 |
Прошу прощения за причиненные неудобства, с уважением такая-то. |
Wir möchten uns für diese Unannehmlichkeiten in aller Form entschuldigen. Mit freundlichen Grüßen Если менее официально: |
Wir möchten uns für die evtl. dadurch entstandenen Probleme entschuldigen. Mit freundlichen Grüßen |
|
link 28.09.2007 15:58 |
Ой, большущее вам спасибо! =) |
Вероника, Вы от себя пишете? Тогда моё менее официальное можно оставить, а вот более официальное следует во всех вариантах заменить на "à": Ich möchte mich für ... |
You need to be logged in to post in the forum |