Subject: Sperwasser / Wassersack За советом по насосной теме (речь идет о водокольцевых вакуумных насосах) но вопрос принципиальный.1. Sperwasser - нашел перевод как "вода гидравлического затвора". Покопавшись в интернете обнаружил также эквиваленты, но не уверен, обозначают ли они действительно одно и тоже: затворная / уплотнительная /запорная вода. И если да, какое обозначение предпочтительнее? 2. Wassersack Второй вопрос по поводу т.н. "водяного мешка". Контекст тот же. а точнее система трубопровода в этой насосной установке. Это "водяной мешок" может представлять из себя проблему, по тексту. Я так понимаю, что это нежелательное место скопления воды, но вот вопрос: есть ли в насосной технике такое сочетание "водяной мешок". А может я понимаю неправильно? В словаре также приводится перевод "водоотделитель", но оно здесь не подходит, потому как было бы идентично с "Wasserascheider", а "Wassersack" имхо - это что-то другое. Спасибо заранее "технарям". |
Конечно жe Sperrwasser! |
И, конечно, Wasserabscheider! Устала Алла :- ) . |
Спасибо за ссылку, я почему-то не обнаружил на форуме. Иначе бы не тревожил зря людей по ночам. |
Wassersack мне знаком, как скопление конденсата/воды в нижней точке трубопровода, почему эту нижнюю точку следует делать в определенном месте и с дренажом. |
Затворная, или запорная вода, подаваемая в камеру уплотнения вала. Водной мешок вполне подходит, так как у Вас вакуумный насос, он осасывает воздух/газ/пар, а скопления воды в трубопроводе этому мешают |
А как говорят коротко или так вот и описывают " скопление...."? |
Спасибо, всё- таки просто оказалось. Я свой вопрос Erdferkel задал прежде чем увидел мнение ОДНОГО. Плодотворной ночи всем! |
«Методика определения мест скопления воды в пониженных и газа в повышенных участках трассы и способы их удаления из трубопроводов», Уфа, УНИ, 1973 г. Водяной мешок - калька, встречается в гуголе только в переводах |
2 erdferkel. и откуда у вас такие источники под рукой! по поводу кальки: я их тоже не очень уважаю. Но иногда нащи спецы так быстрее понимают, потому как их профжаргон иногда совпадает или имеет схожий образ. Поэтому я и думал спросить, может кто слышал "водяной мешок" из уст наших инженеров? Буду думать, как описать, но за материал спасибо. |
Сообщите, пожалуйста, что узнаете, а я в октябре на устных переводах тоже спрошу - лишний раз не помешает. Источник не у меня под рукой, а упоминается в гуголе. Но могу в течение дня и у себя на полке поискать, вчера уж поздно было. Воздушный мешок слышала, а водяной в этом смысле - нет. |
You need to be logged in to post in the forum |