DictionaryForumContacts

 Ульрих

link 26.09.2007 12:59 
Subject: Перевод
Друзья, есть 14 стр. перевода на русский Sponsorenvereinbarung завтра до 17:00
Оплата: 15 у.е./стр. (по курсу 28 руб.). Для тех, кто в Германии передам деньги без необходимости уплачивать налоги :))

Есть желающие?

 Виктор2

link 26.09.2007 12:59 
срок плохой

 Ульрих

link 26.09.2007 13:00 
текст несложный

 Ульрих

link 26.09.2007 13:02 
распознанный текст из мертвого пдф:

SPONSORINGVEREINBARUNG
Titelsponsor-Vereinbarung fur das Austrian Open 2007 "International Series Gold"
Kitzbuhel/Austria - 21. - 29 Juli
An der vorliegenden Titelsponsor-Vereinbarung in Bezug auf das Austrian Open 2007, 2008 und 2009 ("Turnier"), nehmen am heutigen Tag Golfclub Eichenheim Ges.m.B.H. Kitzbuhel-Aurach ("Sponsor"), vertreten durch Herrn Gerard Luyet, Direktor, und SIAG Ges.m.b.H, , Achenrain, vertreten durch Herrn JDrgen Pfauth, Prasident, teil, Sollte das Turnier 2009 ebenfalls veranstaltet werden, ist dieser Vertrag automatisch bindend. Dies ist jedoch von der Entscheidung des ATP-Board abhangig.
1. SPONSORENRECHTE
Auf den Sponsor wird als "ofizieller und exklusiver Titelsponsor und oflzieller Turnier-Golfkurs" hingewiesen. Der Sponsor darf von dieser Bszeichnung wShrend der Vertragsfrist, vorbehaltllch weiterer in diesem Vertrag enthaltenen Bestimmungen, in Zusammenhang mit Werbungen und Promotionen Gebrauch machen. Es wird von vornherein klargestellt, daG> der Sponsor wahrend der Laufzeit dieses Vertrags den Markenaamen seiner Titelsponsor-Marke andert. Alls Kosten die durch dlese Anderung entstehen, gehen zu Lasten des Sponsors,
2. SPONSORENLEISTUNGEN
SIAG verpflichtet sich dazu, gem. Vereinbarungsbestimmungen, folgende Sponsoren-Leistungen bereitzustellen;
A. SPONSORENKENNUNG
1. Sechs (5) Fahnen mit der Firmenkennung des Sponsors auf dem Center Court.
Die Fahnen muR. der Sponsor liefern.
2. Recht darauf, den Haupteingang mit der Firmenkennung des Sponsors zu
gestalten. Die Produktionskosten gehen zu Ihren Lasten.

 Виктор2

link 26.09.2007 13:03 
это всё время, а у всех свои планы. Сроки бы другие

 Виктор2

link 26.09.2007 13:33 
соответственно и деньги другие, если сроки другие

 Gaukler

link 26.09.2007 13:50 
Ach Ульрих
wenn es Ru-DE wäre

 Ульрих

link 26.09.2007 13:53 
Привет, Gaukler!
Ты мне можешь скинуть свои координаты для будущих проектов? У меня, к сожалению, только один супер-немец, и он не резиновый :((
Потом у нас с ним есть идея :))

 greberli

link 26.09.2007 13:57 
Mensch Gaukler, mach die Preise nicht kaputt! :)

 Gaukler

link 26.09.2007 14:05 
2greberli
Nee, keine Angst, war ja nur weil ich meine de-ru Experimente nicht an lebenden Personen testen möchte :)

 Ульрих

link 26.09.2007 14:05 
просто здоровая конкуренция :))

 greberli

link 26.09.2007 14:07 
2Gaukler
Ich bin nur gerade dabei, unseren Freund Ульрих zu erziehen, der sich mitunter als recht erziehungsresistent erweist - nicht dass Du alles wieder zunichte machst. :))
Oder sind das jetzt schon verbotene Preisabsprachen? :))

 Gaukler

link 26.09.2007 14:15 
2Ульрих
просто здоровая конкуренция :))
Das klingt nach dem alten Prinzip: Teile und herrsche. Hast Du einen Engländer in Deiner Ahnenreihe? Oder kannten das schon die Römer.

2greberli
2 Erziehungsberechtigte sind kein Garant für Erfolg
Preisabsprachen? - wo denn

 Gaukler

link 26.09.2007 14:19 
2greberli
war das eben ein Lob von У!

 greberli

link 26.09.2007 14:28 
***war das eben ein Lob von У!***
Ульрих ist jedes Mittel recht, mit dem er einen Rabatt rausschlagen kann. Da lügt er, ohne rot zu werden. :)

 Gaukler

link 26.09.2007 15:07 
2greberli
ohne rot zu werden. Das imponiert mir, das kann nicht jeder. Aber dann muss ich mir das noch mal ersthaft überlegen.

2Ульрих
habe an Deine Yahoo Adresse gemailt, hoffentlich ist die noch gültig. Ansonsten steht mein Kontakt im Anketa.

 Ульрих

link 26.09.2007 15:15 
2Gaukler
greberli вообще меня никогда не видел, он даже не подозревает, что Ульрих это не человек, а бренд :))
Спасибо, я получил сообщение и уже успел ответить!

 Ульрих

link 26.09.2007 15:30 
перевод между делом ушел по 8, так как по 15 никто не захотел :))

 Бернадетте

link 26.09.2007 16:00 
Ульрих,
а такие сжатые сроки на качество не влияют?

 Ульрих

link 26.09.2007 16:03 
понимаете, зависит от того, кто переводит
некоторые, когда переводят плохо, переводят все же намного лучше тех, кто старается перевести хорошо
я неудачно отдал заказ, но выбора у меня не было :((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo