DictionaryForumContacts

 tannisp

link 25.09.2007 4:29 
Subject: Flachförderboden
Пожалуйста, помогите перевести.
Flachförderboden

Слово встречается в следующем контексте:

на схеме-чертеже цеха завода в области, где предполагается размещение покрасочной камеры

Заранее спасибо

 Катерина С

link 25.09.2007 7:00 
Плоский пол под
или конвейерную установку,
или подъемно-транспортное оборудование.
По чертежу посмотрите, какой термин наиболее уместен для Вашей линии.

 Erdferkel

link 25.09.2007 7:57 
Катерина С - Вы где-нибудь посмотрели или по наитию?
Flachförderboden = Schrapperbahn
скребковый пол
http://www.kf-strahltechnik.de/pneustrahlanlagen/index1.html
http://www.uniblast.msk.ru/drob/42/

 Катерина С

link 25.09.2007 8:25 
Ну, и здорово, что у Вас нашлась другая идея!
Порадуюсь за Вас и за аскера, которому будет, что выбрать.
Что ж, однако, всегда все свои варианты перевода вводить так, будто человек, высказывшийся перед Вами отличным от Вашего мнения образом преступление совершил?..

 Erdferkel

link 25.09.2007 9:26 
Катерина С - обижаться совершенно не на что. Ведь это не художественный перевод, а технический, где должны быть (и есть) однозначные термины - Вы это слово тоже употребили в своем ответе. Гадать здесь не приходится. Это не у меня нашлась другая идея или мнение, а я посмотрела, что это такое и как это называется. Согласитесь, что пол под подъемно-транспортное оборудование не совсем то, что скребковый пол

 Катерина С

link 25.09.2007 10:36 
Соглашаюсь...

 tannisp

link 26.09.2007 8:27 
спасибо огромное! очень выручили!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo