|
link 24.09.2007 13:07 |
Subject: предложение коллеги, помогите, пожалуйста, сформулировать на немецком.Письмо личного характера: Меня интересует дополнительный заработок, поэтому если ты можешь мне что-то предложить (или помочь найти \ обеспечить), то я буду очень рада. (смысл в том что пишут письмо просто знакомому, может у него какие концы есть, может на его фирме, может у другой фирмы, с которой они сотрудничают) |
Вариант: Ich möchte gerne was dazuverdienen. Wenn Du etwas für mich finden könntest, würde ich mich sehr freuen |
Ich interessiere mich für den nebenberuflichen Zusatzverdienst. Wenn du in diese Richtung etwas anbieten/besorgen/vermitteln könntest, werde ich dir sehr dankbar. |
Гайке: ..,wäre ich dir sehr dankbar. |
|
link 24.09.2007 13:19 |
вот что-то в плане wenn Du mir was anbieten \vorschlagen kannst \meine Hilfe brauchst, stehe ich immer gerne zur Verfuegung |
|
link 24.09.2007 13:20 |
не, не побочное от работы. именно переводы, но в свободное от основной работы время и за доп.оплату |
Виктор2, поторопилась:(Думала об одном, написала ерунду... Хорошо, что заметили:) |
бдим |
|
link 24.09.2007 13:24 |
wäre ich dir sehr dankbar. Да, это все верно, но письмо пишется просто так, чтоб в нем не было именно цели, что только из-за этого и пишу, чтоб ты мне помог. Может написать - если понадобятся переводы (wenn du etwas uebersetzt haben brauchst) не забывай, что я могу помочь...... |
Ich möchte ein bißchen nebenbei verdienen. Vielleicht könntest du mir was zum Übersetzen besorgen? Wäre dir sehr dankbar! |
хельга-ольга, что-то я запуталась: мы от лица кого пишем? |
|
link 24.09.2007 13:35 |
частное лицо пишет частному лицу, знакомому, который работает в Германии на фирме. отношения с этим человеком просто дружеские. Письмо обычное, привет-привет, как дела, что нового. А по ходу надо ввернуть предложении, так чтобы не сильно бросалось, что делаю дополнительные переводы за доп.заработок, если что-то будет на примете - не забудь про меня |
Übrigens :-): vielleicht könntest Du mir irgendwelche Übersetzungsaufträge vermitteln, ich würde gern etwas dazuverdienen. Wenn Du da an mich denken würdest, wäre ich Dir sehr dankbar. |
Erdferkel, надо так вкрутить, чтобы Übersetzungsaufträge не бросалось в глаза!:)) Ich würde gerne was dazuverdienen. Wenn du was in Visier hast, denk an mich! Nun, du verstehst schon, was ich meine. Zwink!:)) |
vielleicht was zum Übersetzen... |
|
link 24.09.2007 13:46 |
вот оно!!!! спасибо. я тоже думала, как-то со смайликом wenn du was zum Uebersetzen in Visier hast, denk an mich! Zwink!:)) |
Если уж обязательно "Visier" (который вместе с "Übersetzen" явно лишний), то "im Visier". Да и Zwink как-то мало уместен, я бы во всяком случае удивилась такой фривольности |
You need to be logged in to post in the forum |