DictionaryForumContacts

 Galka_I

link 21.09.2007 8:12 
Subject: Eintriebswelle
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Eintriebswellenflansch

Заранее спасибо

 Barn

link 21.09.2007 8:15 
eintreibende Welle = antreibende Welle

 polly7

link 21.09.2007 8:22 
Фланец ведущего вала
http://www.kamazautosnab.ru/dobzap-in?cid=9980002276

 Катерина С

link 21.09.2007 8:29 
По логике вещей сразу всплывает фланец приводного вала (от Antriebswelle), но eintreiben тоже имеет место быть (по типу монтажа), тогда "фланец насаживаемого вала", а им может быть абсолютно любой вал. Смотрите по контексту.

 Erdferkel

link 21.09.2007 8:49 
Катерина С - правы barn и polly7. Недавно переводила как раз такую же петрушку с чертежом - явно были только и исключительно ведущий и ведомый валы
http://www.atlantagmbh.de/media/kataloge/Antriebselemente/kap-a.pdf
www.regelgetriebe.de/Katalog-Regelgetriebe-04102006.pdf
и тыды :-)

 Катерина С

link 21.09.2007 8:56 
Я вовсе не отрицаю их возможной правоты (если Вы видели, Erdferkel, беру в расчет и свой такой же вариант), а своим высказыванием лишь допускаю, что у аскера может быть контекст, например, об установке просто какого-нибудь шлицевого или коленчатого вала (т.е. где речь идет вовсе не о функциональной нагрузке валов), тогда в качестве варианта может подойти и мой. Высказала свое предположение, которое вдруг да и пригодится человеку.

 Erdferkel

link 21.09.2007 9:06 
А всё потому, что контекста больно много аскер дал! :-))

 Galka_I

link 27.09.2007 9:51 
аскер дал, аскер взял ;-)
извините, больше не имедось, был чистый список деталей
и огромное СПАСИБО за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo