DictionaryForumContacts

 Ekaterina_Z

link 19.09.2007 0:03 
Subject: eidestattliche Erklärung
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение стоит в качестве заколовка в официальном документе о компенсациях.

Заранее спасибо

 Rechtssprache

link 19.09.2007 0:27 
клятвенное заверение (показание), равносильное данному под присягой, в тексте которого так и стоит: Я заверяю (показываю, утверждаю и т. д.) КАК под присягой, что...

 Ekaterina_Z

link 19.09.2007 13:27 
Большое спасибо. Можно ли так и озаглавить документ как "Клятвенное заверение". Спрашиваю, потому что мне в русскоязычных источниках пока такого названия не попадалось. Как-то, на мой взгляд, искусственно звучит.

 Gajka

link 19.09.2007 13:31 
Клятвенное заявление

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo