|
link 19.09.2007 0:03 |
Subject: eidestattliche Erklärung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение стоит в качестве заколовка в официальном документе о компенсациях. Заранее спасибо |
|
link 19.09.2007 0:27 |
клятвенное заверение (показание), равносильное данному под присягой, в тексте которого так и стоит: Я заверяю (показываю, утверждаю и т. д.) КАК под присягой, что... |
|
link 19.09.2007 13:27 |
Большое спасибо. Можно ли так и озаглавить документ как "Клятвенное заверение". Спрашиваю, потому что мне в русскоязычных источниках пока такого названия не попадалось. Как-то, на мой взгляд, искусственно звучит. |
Клятвенное заявление |
You need to be logged in to post in the forum |