DictionaryForumContacts

 Barn

link 18.09.2007 9:48 
Subject: Не понимаю смысла
Всем доброго времени суток. Не понимаю смысла данного предложения, в самом тексте речь идет о создании шаблонов для обработки деталей на станках с ЧПУ. В разделе описывается возможность поднятие отдельных сторок программы и объединение их в циклы. А вот здесь я что-то застопорился((:
Diese Verfahrbewegungen werden mit angehoben, wenn unmittelbar die ersten Schleifen eines Spiralabschnitts folgen, und diese anzuheben sind.
Заранее спасибо. Собственных вразумительных вариантов у меня нет.

 ElenaR

link 18.09.2007 10:15 
barn, в спешке написала Вам на эту тему на своей ветке. Гляньте :)

 Erdferkel

link 18.09.2007 10:20 
Буквальный (бессмысленно-машинный) перевод:
эти движения перемещения поднимаются вместе с (чем-то, что было до того), если непосредственно после этого следуют первые витки спирального участка, которые должны быть подняты
Толку от этого мало... Поднятие здесь совершенно бессмысленно.
Вопрос: поднятие отдельных сторок программы??? Предположительно: отдельных строк программы. И что с ними делают? Вот нашлось:
Das punktuelle Anheben der Zeilen zu Blöcken
М.б. выделение строк? Тогда всюду вместо поднятия будет выделение:
эти движения перемещения выделяются вместе /со строками/, если непосредственно после этого следуют первые витки спирального участка, которые должны быть выделены
Вдруг подойдет? :-)

 Barn

link 18.09.2007 10:21 
Вот спасибо, Елена, который раз меня выручаете, да, теперь все ясно.

 Igor Lafer

link 18.09.2007 10:23 
ну попробую сделать смысловой перевод...)
не зная всего контекста сложновато наверно будет меня понять, но ладно:

"Движения етого метода будут вместе приподыматься,
непосредсвенно(сразу) в тот момент когда первые циклы спиральной части произошли, и они приподнялись(?) (чтобы их приподнять)

вот последние часть думаю как то не так написана на немецком,
я думаю там должно стоять либо:
um diese anzuheben
либо
und diese angehoben sind.

 ElenaR

link 18.09.2007 10:24 
barn, взаимно :))

 Erdferkel

link 18.09.2007 10:25 
barn, наверно, я бред написала! - вероятно, они поднимаются на следующий уровень программы?

 Barn

link 18.09.2007 10:30 
Erdferkel, вы абсолютно правы, я здорово напутал, здесь речь шла именно о витках спирального контура. А речь шла о строках, это Вы верно подметили)) с Anheben я тоже пока не пойму, я думал, это их поднятие в том смысле, что они перемещаются в командном файле на первые места и выполняются раньше. Если Вас не затруднит, посмотрите вот это описание:
Anheben von Mäanderkonturen (SpecPath)
Beim Bearbeiten einer Werkstückoberfläche in mehreren Teilschritten und mit unterschiedlichen Werkzeugen ergeben sich häufig Absätze zwischen den einzelnen Flächenabschnitten.
Folgende Befehlskombination ermöglicht durch Anheben der Start- und Schlusszeilen und/oder der Enden jeder einzelnen Zeile bei mäanderförmiger Frässtrategie einen weichen Übergang beim Einbetten in eine vorbearbeitete Oberfläche.
Das Ein- und Ausschalten des Mechanismus muss unmittelbar vor und nach dem Fräsweg/XCALL erfolgen. Es sind nur Verfahrbefehle erlaubt, während der Mechanismus aktiv ist.
Поделитесь предположениями?))

 Erdferkel

link 18.09.2007 10:50 

 Barn

link 18.09.2007 10:58 
Спасибо, вот с концом и началом строки действительно непонятно((

 Erdferkel

link 18.09.2007 11:38 
М.б. "отметить строку/начало, конец строки" и все остальное тоже должно быть отмечено?
Здесь есть перечень команд:
http://www.referats.net/pages/referats/rkr/page.php?id=11561
И еще:
http://www.sapr2000.ru/cim2003.pdf

 Barn

link 18.09.2007 13:05 
Блин, вот еще задачка про это Anheben: Das Anheben erfolgt in Z-Richtung, oder bei Angabe von Normalenvektoren, senkrecht zur Oberfläche.

 Erdferkel

link 18.09.2007 13:51 
Все же тут подъем... здесь по оси Z или перпендикулярно к поверхности
А про строчки - м.б. подъем инструмента при отработке первой и последней строки или начала и конца строки?
И "если непосредственно после этого следуют первые витки спирального участка, которые должны выполняться с подъемом, то эти движения перемещения тоже сочетаются с подъемом"
???

 Barn

link 18.09.2007 14:01 
Так в том-то и дело, что на деле перемещается (поднимается ) сам инструмент, а вот как это правильно назвать в моделировании (создании командного файла)?
"если непосредственно после этого следуют первые витки спирального участка, которые должны выполняться с подъемом, то эти движения перемещения тоже сочетаются с подъемом" - а вот этот вариант мне нравится, теперь понятно. Спасибо, что уделили время

 Erdferkel

link 18.09.2007 14:13 
Всегда пожалуйста, у Вас тексты интересные! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo