DictionaryForumContacts

 summa

link 13.09.2007 6:07 
Subject: Kübeltisch
Пожалуйста, помогите перевести.
Kübeltisch
Выражение встречается в следующем контексте:
Часть Tintingstation
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 13.09.2007 7:43 
Сначала пришлось изучить про Tintingstation - Австрия!
Видимо, стол с бадьей/чаном/кублом (прекрасное слово!) на микшерной станции
http://www.baucolor-omsk.ru/color.html

 ElenaR

link 13.09.2007 7:56 
Доброе утро, Erdferkel!:)

Да-с, наш Kübel - Ваше Eimer.

Политехнический словарь предлагает массу слов с Kübel = ковш, но в сочетании со столом...

Мне поначалу представилась тумбочка на даче из детства, с прорезанной дыркой и стоящим под ней ведром, а над тумбочкой - тоже подобие ведерка поменьше, со свисающим из него пестиком. А всю конструкцию в целом мы называли рукомойником.

 Erdferkel

link 13.09.2007 8:00 
Доброе утро!
Kübel - это все же не ведро, а чан, бадья, скип
Это м.б. просто стол, на который ставят емкость для смешивания (до или после смешивания - предположение)

 ElenaR

link 13.09.2007 8:12 
А еще у нас есть Mistkübel. Это Ваши Mülltonnen, по-моему? :))
Мусорные баки, в смыле.

Про ведро было не для Summa, так, всегда развлекательное сравнение немецких и австрийских названий даже самых бытовых выражений. :)

 ElenaR

link 13.09.2007 8:16 
Кстати, а опечатки быть не может? KüRbeltisch полно, здесь, например, с картиночкой http://handynet-oesterreich.bmsg.gv.at/script/load.asp?page=002/00006800.htm

 ElenaR

link 13.09.2007 8:23 
Прошу прощения, сама сделала опечатку. :(( KURbeltisch, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo