|
link 10.09.2007 13:04 |
Subject: Ergebnis vor Steuern econ. Пожалуйста, помогите перевести."Ergebnis vor Steuern" oder Gewinn vor steuern Заранее спасибо |
|
link 10.09.2007 13:09 |
Например: прибыль до уплаты налогов |
|
link 10.09.2007 17:41 |
прибыль? а если это убыток? результат оперативной деятельности предприятия; финансовый результат (не путать с результатом финансовой деятельности Finanzergebnis) |
|
link 10.09.2007 18:37 |
correct но называется все равно "прибыль до уплаты налогов" от английского earnings before taxes, EBT http://www.eth-inc.com/news/06/1204.html http://www.procapital.ru/archive/index.php/t-276.html |
|
link 10.09.2007 21:26 |
Не хочу умничать, но у ЕВТ и у немецкого Ergebnis vor Steuern могут быть разные методы расчёта (например, DVFA-Ergebnis, bereinigt um Sondereinflüsse - не совсем совпадает с EBT). Татьяна, берите бернадеттскую версию - не ошибётесь! |
хватить выпендриватьси. это гроши перед налогом. :-) |
|
link 10.09.2007 21:58 |
Зарезал! |
:-) |
"прибыль" всё-таки для Gewinn Для Ergebnis (прошу прощения Artem-Übersetzer) - результат хозяйственной деятельности предприятия (а может и предпринимателя) |
|
link 11.09.2007 7:24 |
Без Татьяны, у которой что-то 29, не разобраться;) |
You need to be logged in to post in the forum |