DictionaryForumContacts

 tatjana_29

link 10.09.2007 13:04 
Subject: Ergebnis vor Steuern econ.
Пожалуйста, помогите перевести.
"Ergebnis vor Steuern" oder Gewinn vor steuern

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 10.09.2007 13:09 
Например:
прибыль до уплаты налогов

 Artem-Übersetzer

link 10.09.2007 17:41 
прибыль? а если это убыток?

результат оперативной деятельности предприятия;

финансовый результат (не путать с результатом финансовой деятельности Finanzergebnis)

 Бернадетте

link 10.09.2007 18:37 
correct
но называется все равно "прибыль до уплаты налогов" от английского earnings before taxes, EBT
http://www.eth-inc.com/news/06/1204.html
http://www.procapital.ru/archive/index.php/t-276.html

 Artem-Übersetzer

link 10.09.2007 21:26 
Не хочу умничать, но у ЕВТ и у немецкого Ergebnis vor Steuern могут быть разные методы расчёта (например, DVFA-Ergebnis, bereinigt um Sondereinflüsse - не совсем совпадает с EBT).
Татьяна, берите бернадеттскую версию - не ошибётесь!

 inscius

link 10.09.2007 21:43 
хватить выпендриватьси. это гроши перед налогом. :-)

 Artem-Übersetzer

link 10.09.2007 21:58 
Зарезал!

 inscius

link 10.09.2007 22:08 
:-)

 Gajka

link 10.09.2007 22:44 
"прибыль" всё-таки для Gewinn

Для Ergebnis (прошу прощения Artem-Übersetzer) - результат хозяйственной деятельности предприятия (а может и предпринимателя)

 Бернадетте

link 11.09.2007 7:24 
kann sein
но Википедия говорит, что это одно и то же
http://de.wikipedia.org/wiki/Gewinn_vor_Steuern

да и гуголь знает Гевин со знаком минус (если à правильно понимаю :))
http://www.umweltbank.de/start/default.html?/inhaltseiten/ecoreporter/2005/170505rueck.html

но я не настаиваю, собственно :)

 Gajka

link 11.09.2007 7:26 
Без Татьяны, у которой что-то 29, не разобраться;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo