DictionaryForumContacts

 Centaur

link 10.09.2007 12:02 
Subject: Es gilt dann viel mehr
Извините за наглость, но это последний вопрос. Как перевести выражение Es gilt dann viel mehr в следующем тексте договора:

Es gilt dann viel mehr, soweit gesetzlich zulässig, eine der ungültigen Bestimmungen möglichst nahe kommende zu vereinbaren.

Вот мой вариант:

Если законом не предусмотрено иного, одно из недействительных положений должно быть как можно ближе согласовано с другими положениями.

 Erdferkel

link 10.09.2007 12:23 
Не так... Читается:
eine der ungültigen Bestimmung möglichst nahe kommende /neue Bestimmung/ zu vereinbaren.

 Коллега

link 10.09.2007 12:25 
Всё та же сальваторская оговорка, только немножко переформулированная в Вашем тексте.
Es gilt dann viel mehr - я бы написала просто "В этом случае необходимо".
".. eine der ungültigen Bestimmungen möglichst nahe kommende zu vereinbaren" - по-моему, здесь должно стоять не множ. число (Bestimmungen), а единств. (Bestimmung), т.е., dass eine Bestimmung zu vereinbaren ist, die der ungültigen möglichst nahe kommt: в рамках закона заменить недействительное положение наиболее близким ему по смыслу

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo