Subject: Prüfstempel Помогите, пожалуйста, правильно перевести Prüfstempel в следующем контексте:Belastungsprüfung |
А как Вы перевели бы эту фразу без "Prüfstempel"? |
Einer, как Вы строго! :-) Вроде пуансон там www.rgost.ru/gost/pererabotka-dereva/gost-16483.11-72-drevesina.-metod-opredeleniya-uslovnogo-predela-pro.. http://www.homka2000.ru/info/g15867-79.htm |
Так куда этот пуансон вставить в этот "Rost"? (Rost = грохот; колосниковая решётка; колосниковый грохот; решётка; ржавчина; ростверк. стр.; стеллаж) Вы думаете, что если сказать аскеру, что Prüfstempel = пуансон, то ему все будет понятно? |
Так думаю, что аскер знает, про что переводит - что там эти решетки и тыды нагрузкой испытывают. Описание испытания он привел, из которого видно, что пуансон не вставляют :-), а сверху с картонной прокладкой на решетку укладывают/ставят. Вот даже и ГОСТ нашелся: "5.2.3. Проведение испытания Решетку дождеприемника устанавливают и закрепляют на станине пресса, имеющей отверстие, равное опорной поверхности решетки. Между пуансоном и решеткой дождеприемника прокладывают слой картона, резины или фетра толщиной не более 3 мм" http://www.vashdom.ru/gost/26008-83/ |
Для Einer: Я бы написала, что это нечто, размером 250/75 мм, располагалось симметрично центальной части решетки на прокладке из картона толщиной 1 мм, помещенной на верхней поверхности решетки. А что? |
У меня, к сожалению, есть всего несколько абзацев. Благодарю (в который раз) Erdferkel за пуансон. Посмотрела, что это значит, мне кажется по смыслу подходит. |
JuJu, ну вот, Вы и проговорились, что у Вас решетка (очевидно, дождеприемника), а не грохот; колосниковая решётка; колосниковый грохот; ростверк; стеллаж :-) ИМХО колосники и грохоты так не испытываются. Даже ГОСТ отыскался! (с) Erdferkel |
Einer, мне в Вашем ряду особенно ржавчина понравилась :-)) |
А что, ржавчину тоже пуансоном испытывают! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |