DictionaryForumContacts

 Ginepro

link 6.09.2007 15:58 
Subject: Rechtsanspruch
Подскажите, пожалуйста, как переводится вторая часть предложения:

Verfügbarer Support und Updates können Sie erst nach der persönlichen Registrierung erhalten, ein Rechtsanspruch auf Updates besteht nicht.

Заранее спасибо

 ElenaR

link 6.09.2007 16:11 
Юридических претензий на Updates (за незнанием того, на каком переводе Вы остановились) не имеется.

 tram801

link 6.09.2007 16:34 
2Elena! тогда уже не обоснованы.А то у кого" не имеется претензий"?

 Бернадетте

link 6.09.2007 16:39 
здесь имеется в виду, что "они" (те, кто это пишут) не обязаны Вам предоставлять апдейты, о чем они собственно и предупреждают :)

 tram801

link 6.09.2007 16:39 
Право на обновление продукта отсутствует.

 tram801

link 6.09.2007 16:49 
Я так понимаю, что именно юзер не имеет права требовать updates. Он же (юзер) и получает после личной регистрации доступ к технической поддержке и имеющейся версии обновления. А вот требования на предоставление ему обновления несостоятельны.

 Бернадетте

link 6.09.2007 16:52 
требовать он может все, что угодно. такого права его лишить никто не может. но удовлетворять эти требования компания (?) не обязана.

 tram801

link 6.09.2007 17:09 
Согласен. Но и Вы согласитесь, что перевод Елены несколько неточен. Тогда уже, следуя вашей логике - претензии не принимаются , а не "не имеется"...Вот Вы сами правильно написали - "не обязана".

 ElenaR

link 6.09.2007 20:59 
tram801 Неточности не вижу. Аскер просил о помощи в переводе второй части, потому первой не дописала. а если посмотреть ее (извините, что в сокращенном виде, текст татарских специалистов, подлежащий сдаче завтра с утра, по-прежнему висит над душой), получается: ... Вы можете получить только после личной регистрации; юридических претензий на Updates (за незнанием того, на каком переводе Вы остановились) не имеется.
У кого? У тех самых "Вы". Извините, но это по-моему и трамваю должно быть понятно. :)

 tram801

link 7.09.2007 10:11 
2ЕlenaR! Вы просто не хотите понять меня. Перевод Бернадетте более корректный. Ваш ник никто не трогал, не прекрасная и не премудрая! Нравится? Наплевать? Мне тоже. И на Ваши колкости в том числе. Ну, вот, заставили флудить. Объяснял уже и не раз этимологию своего ника. А Вы - какой вид общественного транспорта? Трамвай прошу не трогать."Всё хорошо, пока ходят трамваи..."

 Коллега

link 7.09.2007 12:02 
"Юридических претензий на ... не имеется" некузяво и мало понятно, тут, по-моему, и спорить не о чем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo