DictionaryForumContacts

 Sarah_2

link 4.09.2007 9:48 
Subject: Предложение из контракта
Пожалуйста, помогите перевести.

в лице и.о зам. генерального директора по коммерческим вопросам X, действующего на основании доверенности №........от.......

встречается в следующем контексте:контракт

Заранее спасибо

 Sarah_2

link 4.09.2007 10:12 
vertreten durch i.V. stellvertretender kaufmaenischer Director X auf der Grundlage von Ermaechtigung №... handelt ???????

 Воланд43

link 4.09.2007 10:20 
vertreten durch den aufgrund der Vollmacht Nr. ... vom ... amtierenden stellv. kaufmännischen Direktor X

 greberli

link 4.09.2007 10:24 
***vertreten durch den aufgrund der Vollmacht Nr. ... vom ... amtierenden stellv. kaufmännischen Direktor X***

Тут еще не хватает "handelnden" - сейчас присобачим:

vertreten durch den aufgrund der Vollmacht Nr. ... vom ... handelnden amtierenden stellv. kaufmännischen Direktor X

 Sarah_2

link 4.09.2007 10:33 
Oгромное спасибо за помощь!!!

 Воланд43

link 4.09.2007 10:41 
Wenn jemand im Amt ist, sollte er auch handeln!

 greberli

link 4.09.2007 11:00 
Dann stellt sich dennoch die Frage: Amtiert er aufgrund der Vollmacht oder handelt er aufgrund der Vollmacht?

 Воланд43

link 4.09.2007 11:15 
Er amtiert aufgrund der Vollmacht und muß nun auch handeln.

 greberli

link 4.09.2007 11:18 
Ich glaube, er amtiert aufgrund eines "приказ" und handelt aufgrund der Vollmacht. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo