Subject: Akzeptanz Die Abduktionsschiene ist für Kinder bis zum 4./5. Lebensjahr geeignet und sorgt dank ihrer unkomplizierten Handhabung für eine gute Akzeptanz bei Eltern und Kindern während dieses wichtigen Behandlungsabschnittes.Консервативное лечение косолапости по методу Понсети позволяет производить щадящую коррекцию идиопатической косолапости. Во избежание рецидива во время лечения обязательно ношение абдукционной шины. Абдукционная шина рассчитана на детей до 4-5 лет, проста в использовании, что особо ценно для родителей и детей на этом важном этапе лечения. Проблем со словом Akzeptanz. Спасибо. |
Привет, SRES! А если типа "охотно используется/применяется"? |
Привет, greberli! В том-то и дело, что приспособления такого рода используются не особо охотно :( Die Schiene wird toleriert, würde ich sagen :( |
Больше совсем нет вариантов? |
... поэтому эта модель популярна среди родителей и дети достаточно охотно носят ее на этом важном этапе лечения. |
а если так дети и родители относятся к ней вполне терпимо она не вызывает отторжения, негативных реакций |
Leo2 - в исходнике gute Akzeptanz, т.е. сплошной позитив :-) |
2Erdferkel Но согласно объяснению SRES (***Die Schiene wird toleriert, würde ich sagen***) Leo2 вроде мыслит в правильном направлении. |
gute Akzeptanz в смысле исходника - это "не вызывает негативной реакции", как сказал лео. удобная конструкция способствует осознанному отношению родителей и детей к применению шины на этом важном этапе лечения |
Англо-русский словарь "Мультитран" подсказывает для "acceptance" - приживление; приживляемость (трансплантата). Не знаю, подходит ли это данного случая. |
SRES, я переводила в Шарите для одного малыша с такой болезнью. Эти шины называются фиксатором. Посмотрите здесь (стр. 16): http://www.global-help.org/publications/books/help_cfponsetirussian.pdf |
marcy, спасибо! Я видела эту страницу. Но весьма вероятно, что они вовсю называются брейсами. Всем спасибо, буду думать дальше! :) |
Брейс – это другое. http://images.google.ru/images?q=брейс&svnum=10&um=1&hl=ru&lr=&newwindow=1&start=18&sa=N&ndsp=18 а наш фиксатор/шина – эта рейка, на которой закреплены ботиночки (угол может меняться). Когда ребёнок спит, его ступни закреплены в этих ботиночках. |
Да, я знаю что это такое. Кстати, эта штуковина у меня в тексте названа ещё и Brace. |
Правильно, foot brace. Посмотрите на первые две картинки http://images.google.de/images?gbv=2&svnum=10&hl=de&q=foot.brace&btnG=Bilder-Suche Но по-русски это всё же не брейс:( |
Ну не знай. Брейс разве не значит фиксатор? |
не тот. Но я, как всегда, не настаиваю :) |
Ну это как посмотреть:) В прошлый раз я фиксатор писала. А теперь везде Brace. Да и inspirado брейс подтверждает. inspirado травматолог :)) |
т. е. "а теперь везде в тексте Brace". |
SRES, а зачем менять то, что писали? Былa рекламация? Речь идёт о довольно узкой области, в Шарите, например, только один врач этим занимается. Я не думаю, что травматолог посвящён в тонкости метода Понсети. |
Там русский врач и он называет это фиксатор? |
Там были родители подкованные, которые прошли огонь, воду и медные трубы и называли все вещи своими именами – так, как называют это в России. SRES, |
мне вообще больше всего шина нравится. |
You need to be logged in to post in the forum |