DictionaryForumContacts

 Nordstern

link 31.08.2007 11:04 
Subject: Unbedenklichkeitsbescheinigung
Всем скорого окончания рабочей недели!
Есть один вопросик.
В даном свидетельстве указывается, что фирма зарегистрирована там-то и там-то как налогоплательщик, не имеет задолженностей по налогам и выполняет свои налоговые обязательства без рекламаций.
Как правильно назвать свидетельство по- русски: свидетельством о благонадежности или просто свидетельством об отсутствии налоговой задолженности?

Большое спасибо заранее.

 Nordstern

link 31.08.2007 11:09 
Сорри, это у меня Steuerliche Unbedenklichkeitsbescheinigung.
В Гугле такая трактовка этого термина:
Der Ersteher darf nach dem Grunderwerbsteuergesetz erst dann in das Grundbuch als neuer Eigentümer eingetragen werden, wenn er dem Vollstreckungsgericht oder dem Grundbuchamt den Nachweis präsentiert, dass er die Grunderwerbsteuer gezahlt hat. Diese Bescheinigung nennt man Unbedenklichkeitsbescheinigung. Das Finanzamt hat die Bescheinigung zu erteilen, wenn die Grunderwerbsteuer vom Ersteher bezahlt worden ist. Unabhängig von der Eintragung im Grundbuch wird der Ersteher allerdings bereits Zuschlag Eigentümer.

 Воланд43

link 31.08.2007 12:19 
Cвидетельство финансового управления об отсутствии у налогоплательщика задолженности по налогам,

Nordstern наверное имеет в виду Unbedenklichkeitsbescheinigung bei Grundstücken preisrechtliche - свидетельство финансового органа о том что цена приобретаемого по договору участка земли не превышает установленной максимальной цены

 Nordstern

link 31.08.2007 12:23 
Нет, тут просто несколько строчек, и ничего про землю нет. Значит, второе мое предположение, Воланд, Вы подтверждаете? Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo