DictionaryForumContacts

 Dany

link 30.08.2007 11:05 
Subject: Leben und Wohnen am Rhein
Добрый день!

У меня вопрос личного характера, не для заказчика. Три раза в неделю я делаю пробежку мимо этого слогана и каждый раз начинаю размышлять, как бы это эффектней перевести.

Есть желание вместе со мной поломать голову?

 marcy

link 30.08.2007 11:07 
Житьё-бытьё на Рейне:))
Dany, привет!

 Gajka

link 30.08.2007 11:09 
Жить, не тужить на Рейне!:))

 Dany

link 30.08.2007 11:17 
Привет!

Я свободный человек! Текст здала. Вчера даже коньячку выпила на радостях. Сегодня даже тяжко.

 Regenbogen

link 30.08.2007 11:28 
Как на Рейне жить-поживать (и добра наживать) :)))

 Dany

link 30.08.2007 11:34 
А над этим добром сверкает после дождя Regenbogen. :-)

 G

link 30.08.2007 11:40 
...и дом, и жизнь на Рейне...

 sascha

link 30.08.2007 11:53 
Хорошо жить на Рейне, а хорошо жить на Рейне еще лучше.

Длинновато правда...

 nkb

link 30.08.2007 13:32 
Ведь обыгрывается разные значения похожих глаголов: "wohnen" жить в квартире, в доме, проживать по адресу; а "leben" проживать жизнь, жить на свете. Т.е. на Рейне, например, в Дюсселе, можно прекрасно жить, как с точки зрения жилищных условий, так и с точки зрения наслаждения жизнью.

Из той же оперы слоган Икеи: "Wohnst du noch oder lebst du schon?" В связи с наобходимостью самому собирать эту мебель юмористы обыграли его: "Lebst du schon oder schraubst du noch?"

 Ульрих

link 30.08.2007 13:35 
жить и умереть на Рейне :))

 marcy

link 30.08.2007 15:13 
жить жизнь, а не проживать её:)

 SRES

link 30.08.2007 15:31 
Мы жить хотим! И именно на Рейне!

 Ульрих

link 30.08.2007 15:35 
совсем простенько:
быть и жить на Рейне

 tram801

link 31.08.2007 13:51 
Жить, чтобы жить на Рейне!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo