Subject: "Банк Москвы" - die Bank von Moskau? Здравствуйте! Отдавала в бюро переводов документ, в котором фигурировало название "Банк Москвы". Мне перевели его как "Bank der Moscau". Я немецкий не так хорошо знаю, как английский, поэтому вопрос может наивным показаться, но разве можно здесь употреблять артикль? Просто в переводах, которые я встречала по тематике, значилось "Bank von Moskau"... Подскажите, как правильно, пожалуйста!
|
Bank Moskwy http://www.google.de/search?hl=de&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=Bank+Moskwy&spell=1 |
Хм... я ещё и Moskau по-английски написала, через "c" :(( Спасибо, наверное, действительно лучше не переводить... :) |
Переводить реалии не нужно, можно однако добавить: die Bank "Bank Moskwy" |
интересно, с каких пор у нас Москва женского рода? или это Москва-река имеется в виду?:) |
JurUebers, я тоже удивляюсь таланту переводческого бюро, в которое обращался аскер...Вот Вам и Хм:)) |
надеюсь, это единственное досадное недоразумение в переводе... |
You need to be logged in to post in the forum |