|
link 29.08.2007 21:50 |
Subject: vorstelungsgeschpräch Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
собеседование при приёме на работу |
Derjenige, der zu einem VORSTELLUNGSGESPRÄCH geladen wird, hat schon einen Etappensieg errungen, aber noch immer Konkurrenten! Lingvo 12 bietet für diesen Begriff im Russischen собеседование при приёме на работу an und gemeint ist (leider nicht erwähnt) dabei der Vorgang. Wenn es Sie betrifft, dann bereiten Sie sich gut vor. (Besser als bei Ihrem Forum-Auftritt - zwei Fehler in einem Wort...) |
Привет, Saschok! "собеседование при приёме на работу an und gemeint ist (leider nicht erwähnt) dabei der Vorgang." ? |
Кончится ли собеседование приёмом на работу определяется в течение процесса/хода - das meine ich ist doch ein Vorgang. Wie nennen Sie es denn? |
собеседование при приёме на работу когда слышу - это не вызывает у меня ассоциаций с тем, что кандидата обязательно возьмут. |
vorstelungsgeschpräch - обеседование при приёме на работу! Зачем чего-то выдумывать про процессы и т. д.? |
Кстати, "интервью при приеме на работу" очччень популярно: http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=�����+��+������,+��������&lr= |
Так, буквы пропали: Vorstelungsgeschpräch, собеседование:) |
Гайка, что ж ты этого урода все воспроизводишь: Vorstellungsgespräch!!!! |
Чисто формально, если рассматривать слова по-отдельности, Сашок прав - можно понять и так. |
Erdferkel, этот урод не хочет писаться правильно, сопротивлятся...:)) SRES, чисто формально Vorstelungsgeschpräch остаётся Vorstelungsgeschpräch!!! Без последствий и выводов! |
Не-носитель иногда хочет поймать то, что носители уже давно не замечают. Типа провербиальной чёрной кошки в тёмной комнате, которой там и нет. Можно, конечно, написать и «для приёма на работу», но зачем? |
Гайка, поэтому и пишу "чисто формально". Понимай это в слегка переносном смысле. Вон marcy сразу врубилась в намек :))) |
Мой муж изучает русский язык по французскому учебнику "Methode assimil", там дается перевод русских слов в порядке пояснения. Например: мне некогда - mir ist nicht wann! А носители-то не замечают! :-)) |
Erdferkel, и слава богу, что не замечают:) Мой Beitrag в копилку мудрости: aber es war nicht hier – но не тут-то было. |
:-)))) |
Ребята и девчата, поздравьте нас: мой муж сдал сегодня последний 16-й экзамен (последний) на 1 (отлично): 96 пунктов из100! Думаю, что буду появляться теперь в МТ реже! Извиняйте!:)) |
Поздравляю! Молодец муж! :) |
Поздравляю и сочувствую (насчёт МТ:)) |
Мы там далее с МТ разберёмся:))) Всё для дела! У него тоже есть свой чат...Потому, останусь Вам верна, ну может быть промежутками или чаще, чем хотелось бы... Меня сейчас опускают на английском форуме, без причины... Пойду, умою...!!!:))))))))))) |
Это правильно! Каждому -- по отдельному чату! :))) |
не-носитель...носитель... marcy, вы явный носитель...ядовитых зубов. |
Saschok, извините, что вмешиваюсь, но в том посте, на который Вы ссылаетесь, нет ничего обидного. По крайней мере мне так кажется. |
Saschok, разве на правду обижаются? Я вот на Вас про ядовитые зубы не обиделась:)) |
хотя... именно на правду и обижаются:) |
You need to be logged in to post in the forum |