Subject: Event- und Multimediawelt Event- und Multimediawelt?Вроде, всё понятно, но короткий броский термин пока не придумывается:( Контекст: viel Erfahrung aus der Event- und Multimediawelt mitbringen. Спасибо! |
нужен большой опыт в организации культурно-массовых мероприятий и знания мультимедийных технологий. (Это у меня фантазия к вечеру разбогатела) |
У меня уже так фантазия разбоготела... что нафантазировала кучу новых слов и выражений:( |
Ну да, спросила бы ты меня с утра (vorausgesetzt à бы с утра была в интернете, что бывает только по выходным), я бы ничего дельного не придумала. У меня Leistungskurve на высоте ближе к ночи! |
Мой вариант для Event- : Мероприятия в сфере культуры, кинематографии и средств массовой информации |
организация Event'a это может быть что угодно - фестиваль, выставка, шоу, концерт, спектакль, показ мод итд. Тут надо по ситуации / контексту подобрать более подходящее. |
Трудно с контекстом:(У одного г-на просто много опыта в этом "мире", и всё. Надо подумать, как это всё укоротить:) Лен, спасибо! |
Да, опытный мужик видимо... Удачи! |
опыт в сфере/области ивент-маркетинга/сервиса и мультимедиальных проектов/презентаций/или тоже сервиса:)) |
У меня их 6 штук таких опытных...С другими сама разобралась, но тоже себе на уме:) |
Aldi, хорошо! Возьму первые два!:) |
Ещё нашла: услуги в организации ивент-мероприятий |
Или мониторинг ивент-мероприятий |
ахтунг! мониторинг не есть организация! |
перевод получается из одних английских слов... Звучит шикарно... ивент, мониторинг, маркетинг, сервис... (не в обиду). Главное, чтоб было понятно, о чём речь идёт... |
А у меня ни про мониторинг ни про организацию речи нет... Eventwelt и усё:) |
Jelena, главное, чтобы рекламно было! Я порой открываю страницы компаний, которые предоставляют услуги по финансам и т.д. Как будто оторвана от мира...:(Сейчас без особого уровня знаний нельзя! Кому надо, поймёт:) |
Да, рекламно это очень важно. Вот переводила я один вебсайт и тоже предавала всему этому добру рекламный характер в рамках возможностей. Когда речь идёт о биотехнологиях и фармацевтике - дело не простое. Но успех увенчался. |
Хочу тожа успех;) |
Ещё вопрос: Если идёт перечисление телевизионных компаний, как MTV, Pro Sieben... (Я оставлю их латиницей), ставить их в кавычки или нет? |
Я к тому, что ивент-маркетинг, да даже и ивент-менеджмент, хоть и "обозвали" терминами экономическими, но скрывается за ними, по сути, организация ивентов! А вот мониторинг (для меня) немного "специфиснее" и ассоциируется с контролем качества, проверками, исследованиями, или же просто с обзором особо важных/полезных мероприятий, предлагаемым каким-либо изданием... |
Я взяла "организация и сопровождение ивент-мероприятий". Не буду рисковать... |
Я бы кавычки не ставила. Если телекомпаний много, глаза заболят. Я серьёзно. |
Убираю!:) |
Не мониторинг. Организация:) Если названия латиницей, кавычки не ставят. Розенталь, однако:) |
Кавычки я все убрала:)) Организацию оставила:) Ненавижу строгие тексты! Есть так - и переводи!... |
Gajka, не обижайтесь, но помоему у Вас перевод уж больно получается какой-то я бы сказал монструозный :-) Возможно словосочетание "ивент-мероприятия" в будущем и повторит блестящее вхождение "сервисного обслуживания" в великий и могучий, но пока все же не столь употребимо в массах. Я бы это деловыми мероприятиями обозвал ЗЫ: извиняюсь, что вдогонку, как всегда, все самое интересное начинается после окончания моего рабочего дня |
Всем доброе утро! Сергеич, не обижаюсь, а даже очень приветствую конструктивную критику:) А почему "деловые"? А частные вечеринки в Event не входят? Я всё ещё мечусь туда-сюда, потому буду рада любой помощи:) |
Gajka, конструктивное предложение: оставьте просто мероприятия. В ивент входят и гламурные парти, и частные вечеринки с размахом:) |
А можно "разноплановых" добавить?:) (Так скромненько спрашиваю...) |
Насчет деловых согласен, перевод немного неточный, просто как один из вариантов: опыт (организации?? участия? по контексту Вам виднее) различного рода мероприятий в (для) сфере (области) мультимедиа (средств массовой коммуникации и информации) |
Сергеич, я снова со своим фэ, можно? Надо же оправдать мнение Сашка при ядовитые зубы:) Различного рода мер-тия – суперски, а вот в сфере – не в дугу. Ибо мультимедиа и ивенты в предложении – миры параллельные, существующие независимо друг от друга:) |
"различного рода мероприятий в сфере мультимедиа" Красивый вариантик!:) |
Именно эта параллельность миров и подоазумевалась в фразе "перевод немного неточный" :-) |
подРазумевалась |
это слишком большая неточность. Ивенты не обязательно в сфере мультимедиа, а мультимедиа не состоит из одних ивентов. |
соответственно: опыт в области... и в... |
You need to be logged in to post in the forum |