DictionaryForumContacts

 Gajka

link 29.08.2007 19:53 
Subject: Event- und Multimediawelt
Event- und Multimediawelt?

Вроде, всё понятно, но короткий броский термин пока не придумывается:(

Контекст: viel Erfahrung aus der Event- und Multimediawelt mitbringen.

Спасибо!

 Jelena

link 29.08.2007 19:58 
нужен большой опыт в организации культурно-массовых мероприятий и знания мультимедийных технологий.

(Это у меня фантазия к вечеру разбогатела)

 Gajka

link 29.08.2007 20:03 
У меня уже так фантазия разбоготела... что нафантазировала кучу новых слов и выражений:(

 Jelena

link 29.08.2007 20:06 
Ну да, спросила бы ты меня с утра (vorausgesetzt à бы с утра была в интернете, что бывает только по выходным), я бы ничего дельного не придумала. У меня Leistungskurve на высоте ближе к ночи!

 Gajka

link 29.08.2007 20:14 
Мой вариант для Event- :

Мероприятия в сфере культуры, кинематографии и средств массовой информации

 Jelena

link 29.08.2007 20:23 
организация Event'a это может быть что угодно - фестиваль, выставка, шоу, концерт, спектакль, показ мод итд. Тут надо по ситуации / контексту подобрать более подходящее.

 Gajka

link 29.08.2007 20:45 
Трудно с контекстом:(У одного г-на просто много опыта в этом "мире", и всё. Надо подумать, как это всё укоротить:)

Лен, спасибо!

 Jelena

link 29.08.2007 20:53 
Да, опытный мужик видимо... Удачи!

 Aldi

link 29.08.2007 20:54 
опыт в сфере/области ивент-маркетинга/сервиса и мультимедиальных проектов/презентаций/или тоже сервиса:))

 Gajka

link 29.08.2007 20:54 
У меня их 6 штук таких опытных...С другими сама разобралась, но тоже себе на уме:)

 Gajka

link 29.08.2007 20:56 
Aldi, хорошо! Возьму первые два!:)

 Gajka

link 29.08.2007 20:59 
Ещё нашла:

услуги в организации ивент-мероприятий

 Gajka

link 29.08.2007 21:01 
Или

мониторинг ивент-мероприятий

 Aldi

link 29.08.2007 21:11 
ахтунг! мониторинг не есть организация!

 Jelena

link 29.08.2007 21:15 
перевод получается из одних английских слов... Звучит шикарно... ивент, мониторинг, маркетинг, сервис... (не в обиду).

Главное, чтоб было понятно, о чём речь идёт...

 Gajka

link 29.08.2007 21:15 
А у меня ни про мониторинг ни про организацию речи нет...

Eventwelt и усё:)

 Gajka

link 29.08.2007 21:17 
Jelena, главное, чтобы рекламно было!

Я порой открываю страницы компаний, которые предоставляют услуги по финансам и т.д. Как будто оторвана от мира...:(Сейчас без особого уровня знаний нельзя! Кому надо, поймёт:)

 Jelena

link 29.08.2007 21:19 
Да, рекламно это очень важно. Вот переводила я один вебсайт и тоже предавала всему этому добру рекламный характер в рамках возможностей. Когда речь идёт о биотехнологиях и фармацевтике - дело не простое. Но успех увенчался.

 Gajka

link 29.08.2007 21:21 
Хочу тожа успех;)

 Gajka

link 29.08.2007 21:25 
Ещё вопрос:

Если идёт перечисление телевизионных компаний, как MTV, Pro Sieben... (Я оставлю их латиницей), ставить их в кавычки или нет?

 Aldi

link 29.08.2007 21:25 
Я к тому, что ивент-маркетинг, да даже и ивент-менеджмент, хоть и "обозвали" терминами экономическими, но скрывается за ними, по сути, организация ивентов! А вот мониторинг (для меня) немного "специфиснее" и ассоциируется с контролем качества, проверками, исследованиями, или же просто с обзором особо важных/полезных мероприятий, предлагаемым каким-либо изданием...

 Gajka

link 29.08.2007 21:31 
Я взяла "организация и сопровождение ивент-мероприятий". Не буду рисковать...

 Jelena

link 29.08.2007 21:34 
Я бы кавычки не ставила. Если телекомпаний много, глаза заболят. Я серьёзно.

 Gajka

link 29.08.2007 21:48 
Убираю!:)

 marcy

link 29.08.2007 23:12 
Не мониторинг. Организация:)
Если названия латиницей, кавычки не ставят. Розенталь, однако:)

 Gajka

link 29.08.2007 23:14 
Кавычки я все убрала:)) Организацию оставила:)

Ненавижу строгие тексты! Есть так - и переводи!...

 Сергеич

link 30.08.2007 7:36 
Gajka, не обижайтесь, но помоему у Вас перевод уж больно получается какой-то я бы сказал монструозный :-) Возможно словосочетание "ивент-мероприятия" в будущем и повторит блестящее вхождение "сервисного обслуживания" в великий и могучий, но пока все же не столь употребимо в массах. Я бы это деловыми мероприятиями обозвал

ЗЫ: извиняюсь, что вдогонку, как всегда, все самое интересное начинается после окончания моего рабочего дня

 Gajka

link 30.08.2007 8:22 
Всем доброе утро!

Сергеич, не обижаюсь, а даже очень приветствую конструктивную критику:)

А почему "деловые"? А частные вечеринки в Event не входят? Я всё ещё мечусь туда-сюда, потому буду рада любой помощи:)

 marcy

link 30.08.2007 8:28 
Gajka,
конструктивное предложение: оставьте просто мероприятия.
В ивент входят и гламурные парти, и частные вечеринки с размахом:)

 Gajka

link 30.08.2007 8:31 
А можно "разноплановых" добавить?:) (Так скромненько спрашиваю...)

 Сергеич

link 30.08.2007 8:31 
Насчет деловых согласен, перевод немного неточный, просто как один из вариантов:
опыт (организации?? участия? по контексту Вам виднее) различного рода мероприятий в (для) сфере (области) мультимедиа (средств массовой коммуникации и информации)

 marcy

link 30.08.2007 8:33 
Сергеич,
я снова со своим фэ, можно? Надо же оправдать мнение Сашка при ядовитые зубы:)
Различного рода мер-тия – суперски, а вот в сфере – не в дугу. Ибо мультимедиа и ивенты в предложении – миры параллельные, существующие независимо друг от друга:)

 Gajka

link 30.08.2007 8:35 
"различного рода мероприятий в сфере мультимедиа"

Красивый вариантик!:)

 Сергеич

link 30.08.2007 8:36 
Именно эта параллельность миров и подоазумевалась в фразе "перевод немного неточный" :-)

 Сергеич

link 30.08.2007 8:37 
подРазумевалась

 marcy

link 30.08.2007 8:38 
это слишком большая неточность.
Ивенты не обязательно в сфере мультимедиа, а мультимедиа не состоит из одних ивентов.

 Сергеич

link 30.08.2007 8:49 
соответственно: опыт в области... и в...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo