|
link 21.08.2007 13:53 |
Subject: Überbemaßung drw. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Ist aus der fertigungstechnischen Gründen eine Überbemaßung erforderlich, so werden .... Заранее спасибо |
Превышение размера? |
больший масштаб |
golosvno4i, так дайте же окончание фразы. М.б. это Übermaß - тех. избыточный размер, припуск (на обработку); Übermaß - тех. натяг (в посадках) |
м.б. слишком большое отклонение от номинальных размеров или слишком большое отклонение допуска... |
Einer, обратите внимание на то, что здесь не Übermaß, а Überbemaßung Есть такое значение: "Wichtig ist, dass nur so viele Maße wie nötig in die technische Zeichnung eingetragen werden. Bei einer Überbemaßung kommt es sonst häufig zu einem Toleranzkonflikt" www.unigraphics2007.iim.maschinenbau.tu-darmstadt.de/Unigraphics2007/Webseite/www/index_html?objectId=eJxNyDE т.е. указание на чертеже дополнительных размеров сверх необходимых для изготовления детали В подтверждение: "Ich bemaße die Linien, die ich durch Einbeziehen erzeugt habe. Ich erzeuge dadurch zunächst eine Überbemaßung, da die erzeugten Linien schon durchs Einbeziehensymbol voll definiert sind" То ли это, что нужно аскеру, - скрыто в не приведенном им окончании фразы :-( |
Erdferkel, да я было вначале и написал "проставление дополнительных размеров", а потом наткнулся на это "Übermaß", которое меня с толку сбило :((( |
это размеры, которые являются излишними (по правилам простановки размеров на чертежах) в отдельных случаях допустимы (строго дозировано), если не нарушают концепцию допусков, но облегчают изготовление |
Ну вот, всё и подтвердилось... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |