|
link 20.08.2007 20:47 |
Subject: бог дает в окно подает Пожалуйста, помогите перевести.Есть немецкий эквивалент этой фразы? Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
имхо это и по-русски не звучит знаю только "судьба придёт - за печкой найдёт" |
Эта пословица в гуголе только в переводе с грузинского встречается, у Даля ее нет :-( http://biblio.darial-online.ru/text/Seka_Gadiev/tales_rus.shtml Gott gibt die Kleider nach dem Regen. Gott gibt im Leiden ein Auskommen. Gott gibt jedem seinen Lohn, siehet nicht auf die Person. http://www.operone.de/stw/g.php?search=&operator=&page=66 |
Нашла в Яндексе еще одно "историческое произведение" Жил это да был леневой мужик, и все-то у него из рук ползло, никакая работа толком не ладилась... Жил худо и вдово, - бабы замуж за него не шли... Была у того мужика завсегда одна присказка: "Бог даст - в окно подаст!" Спит это леневой мужик, слышит, во сне говорит ему голос: "Ставай, Фома! Иди за поле, рой под дубом на холму - клад выроешь..."...................... ....И видит - лежит по всей избе золото... Почесался мужик, глаза протер, |
Den Seinen gibt es der Herr im Schlaf :-) |
|
link 21.08.2007 21:54 |
спасибо вам. но это всё как то в фильм не входит. как вы думаете: Gott gibt jedem, was ihm zusteht. ??? |
Типа: кому суждено быть повешенным, тот не утонет? |
Что ты хватаешся за всякие блатные места? бог дает в окно подает Wieso bist du eigentlich so schaft auf Vitamin B? Lass doch gehen, der Mensch denkt - Gott lenkt! |
scharf, то есть. |
|
link 22.08.2007 22:44 |
спасибо, думаю это отлично подойдет. |
You need to be logged in to post in the forum |