|
link 19.08.2007 18:44 |
Subject: чай Может, кто-нибудь мне разъяснит? Что в данном контексте означаетfranzösisch, italienisch? Feinster indischer Schwarztee mit Zitronengeschmack, 100 % naturrein Спасибо!! |
А Вы не можете привести предложение до и предложение после? |
У меня часто встречается подобное именно на упаковках для продуктов питания, текст на которых переводится на несколько языков, но не всё и не на все. В таких случаях (мой) заказчик после каждого абзаца (фразы) указывает, на какие языки его (ее) нужно перевести. В этом случае это означало бы, что здесь нужен перевод только на французский и итальянский. |
2marcy Контракт добила. Позвоню? :)) |
А не может быть фирма-производитель французская или итальянская? Ведь индийский чай - это сорт, а перерабатывать кто угодно может ElenaR - и поэтому Оса переводит на русский? :-) |
Erdferkel Провела массу времени, в поисках файлов, способных помочь разобраться в моей косноязычности. Большинство из них в некопируемой PDF. Но кое-что найти удалось, например: Mais Erdnuss Snack /e, cz, rus/ Mais Snack mit Tomate Kräutergeschmack /e, pl, hun/ Maissnack mit Käsegeschmack /e, slo, rus/. Этот текст агент посылает переводчикам всех затребованных языков, каждый из которых "выклевывает" свое. :) |
|
link 19.08.2007 19:41 |
marcy, я бы с удовольствием Вам привела более подробный контекст - но его нет... там таблица просто :( Дело в том, что сначала речь шла про кофе - и эти два слова я так поняла: французская и итальянская обжарка. А вот про что касается чая, то эти словечки ввели меня просто в ступор. Может, и про кофе я не то поняла? ElenaR |
|
link 19.08.2007 19:46 |
ElenaR Да, Вы правы! Спасибо Вам огромное! Подумавши, про чай совсем сложно увязать französisch, italienisch. А в начале таблицы малюююсенькими такими буквочками написано (D,I,F). Я так понимаю, описание должно быть на нем, итал, фр. языках. Ну а на русский перевести решили, наверное, в самый последний момент :)) |
:)) |
Кстати, небольшое техническое дополнение по копированию защищённых pdf-текстов. (ElenaR писала: "Большинство из них в некопируемой PDF") Есть две бесплатные программы: Обе эти программы "не замечают" установленной защищённости pdf-текстов. С этими программами удобнее работать с электронными словарями, поскольку не надо каждый раз вводить искомое слово, а быстрее скопировать его с "защищённого" pdf-текста. |
ВВладимир, большое спасибо за Ваш совет.:)) Попрошу мужа заняться этим вопросом. |
Но наверное новые версии уже идут "со встроенным апдейтом"? |
Этот "неприятный" апдейт пока касался только более удобной программы "Foxit PDF Reader", а в "Brava! Reader" такого "безобразия" ещё не было. Но если не найдёте указанную версию "Foxit PDF Reader", то я могу выслать имеющуюся у меня. Примечание: на работе я пытался удалить обновление версии "Foxit PDF Reader", вычистил тщательно реестр от всех упоминаний об этой программе, что мне удалось найти, но ничего не помогло. Где-то ещё был установлен доп. модуль, вероятно не связанный напрямую с названием программы. Поэтому на работе для копирования защищённых pdf-текстов я вынужден пользоваться менее удобной "Brava! Reader". |
You need to be logged in to post in the forum |