Subject: ausdrücklich + statt der Leistung договор купли-продажи.как бы поаккуратнее написать Das Recht auf Schadenersatz, insbesondere das auf Schadenersatz statt der Leistung, bleibt ausdrücklich vorbehalten. категорически (однозначно?) сохраняется право на возмещение ущерба, в частности, на возмещение ущерба (взамен услуг?) |
statt der Leistung´ возмещение ущерба вместо выполнения/исполнения Договора (вместо поставки, выполнения услуг – смотря что у тебя там под Leistung понимается) Ausdruecklich – это в русском почти непередаваемая игра слов:) Так и хочется написать по-жириновски: однозначно:) |
Leistung вроде просто поставка. логично - спасибо, не надо вашего кина, верните деньги. |
Тебе как вернутъ, в гривнях? И на час раньше? :) |
на два:)) |
Много хочешь, причём аусдрюклих:) |
два часа разницы - это научный факт(с) нам лишнего не нужно (опять же (с)):) |
You need to be logged in to post in the forum |