DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 17.08.2007 16:34 
Subject: выбытие из собственности law
Одно из условий пользования арендуемым объектом:
если цель использования не влечет полного или частичного выбытия Объекта из собственности Арендодателя.

Ничего разумнее перефразирования в легко переводимое "...полной или частичной потери прав собственности на объект.." в голову не приходит. Можно ли сделать такую замену или же смысл в этом случае искажается?

Спасибо.

 ElenaR

link 17.08.2007 16:50 
Или Ausscheiden aus dem Eigentum?

 Vital*

link 17.08.2007 19:22 
ничего лучшего в голову не приходит, поэтому выкладываю, что есть:
soweit der Nutzungszweck nicht zu einem Abgang, ob nun gänzlich oder zum Teil, des ver- bzw. gemieteten Vermögensgegenstandes des Vermieters führt.

 ElenaR

link 17.08.2007 19:27 
Спасибо, Vital* :))

 greberli

link 17.08.2007 20:59 
Я бы перевернул предложение:
...wenn gewährleistet ist, dass der Nutzungszweck keinen teilweisen oder vollständigen Eigentumsverlust des Vermieters am Objekt nach sich zieht.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo