Subject: сервис и техническая эксплуатация транспортных и технологических машин и оборудования в сельском хозяйстве Пожалуйста, помогите перевести.Service und technischer Betrieb der Transport- und technologischen Maschinen und Ausrüstung in der Landwirtschaft? Заранее спасибо |
Все верно, можно только чуть добавить: Сервисное обеспечение ... |
Service-Leistungen sowie technischer Betrieb VON landwirtschaftlichen Transport- und technologischen Maschinen und Ausrüstungen. |
Так я не понял с какого на какой :( |
ребят, а разве моНА по-немецки сказать "technologische Maschinen"? я перевел бы это так: Wartung und technischer Betrieb von landwirtschaftlichen Transportfahrzeugen und technologisch hoch entwickelten Maschinen und Ausrüstungen (Anlagen?) буду рад, если кто разнесет вариант мой в пух и прах, дабы я на будущее знал... :-) |
Inscius, а чего это они вдруг высокотехнологичными стали? Можно, м.б., verfahrenstechnische взять. И просто эксплуатации/Betrieb имхо вполне достаточно - какая еще может быть в этом случае, кроме технической? |
EF, я просто не техник, вот и засомневался. а "высокотехнологич." я взял, чтобы хоть как-то "подкатить" к "высокости" русского варианта. :-) |
А Вы предпочли бы "Ausrüstungen" или же "Anlagen"? Я склоняюсь больше ко второму. |
You need to be logged in to post in the forum |