DictionaryForumContacts

 Alija

link 16.08.2007 14:08 
Subject: сервис и техническая эксплуатация транспортных и технологических машин и оборудования в сельском хозяйстве
Пожалуйста, помогите перевести.

Service und technischer Betrieb der Transport- und technologischen Maschinen und Ausrüstung in der Landwirtschaft?

Заранее спасибо

 Einer

link 16.08.2007 16:02 
Все верно, можно только чуть добавить:
Сервисное обеспечение ...

 Gajka

link 16.08.2007 23:07 
Service-Leistungen sowie technischer Betrieb VON landwirtschaftlichen Transport- und technologischen Maschinen und Ausrüstungen.

 Einer

link 16.08.2007 23:21 
Так я не понял с какого на какой :(

 inscius

link 17.08.2007 7:21 
ребят,

а разве моНА по-немецки сказать "technologische Maschinen"?
http://www.tolgas.ru/specialities.asp?s=190&o=2&mn=mn1&sys=1
http://de.wikipedia.org/wiki/Technologie

я перевел бы это так:

Wartung und technischer Betrieb von landwirtschaftlichen Transportfahrzeugen und technologisch hoch entwickelten Maschinen und Ausrüstungen (Anlagen?)

буду рад, если кто разнесет вариант мой в пух и прах, дабы я на будущее знал... :-)

 Erdferkel

link 17.08.2007 7:37 
Inscius,
а чего это они вдруг высокотехнологичными стали? Можно, м.б., verfahrenstechnische взять. И просто эксплуатации/Betrieb имхо вполне достаточно - какая еще может быть в этом случае, кроме технической?

 inscius

link 17.08.2007 7:46 
EF,

я просто не техник, вот и засомневался. а "высокотехнологич." я взял, чтобы хоть как-то "подкатить" к "высокости" русского варианта. :-)
насчет "Betrieb" я с Вами согласен. :-)

 inscius

link 17.08.2007 7:53 
А Вы предпочли бы "Ausrüstungen" или же "Anlagen"? Я склоняюсь больше ко второму.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo