DictionaryForumContacts

 mamik

link 15.08.2007 16:26 
Subject: Имена
Опять вопрос.
Как правильно написать по-русски следующие имена:
1. TARIQ ZAHEER - Тарик(о)? Захеер
2. Tai, Yuh- Fui - Тай, Ю-Фуи?

Может, кто еще сжалится над бедным мамиком и поможет ему с предложением:
интересует stake holder (речь идет о Lmt)- владельцы доли?
WE WILL CONTINUOUSLY STRIVE TO EXCEL IN ALL CORE BUSINESS ACTIVITIES AND MEET THE STAKE HOLDER’S EXPECTATION BY PROVIDING HIGH QUALITY PRODUCTS AND SERVICES THROUGH IN-HOUSE EXPERTISE AND STRATEGIC ALLIANCE AS WELL AS SEEK NEWER OPPORTUNITIES.
Можно ли обозвать INDEPENDENT PRIVATE PARTNERSHIP COMPANY как независимая частная партнёрская компания?
Спасибо заранее

 Vital*

link 15.08.2007 16:46 
1) Мне кажется, что Тарик Захир
2) что касается второго товарища, то who его знает, врать не буду.
Относительно перевода предложения для бедной мамик - coming soon, stay with MT!

 Бернадетте

link 15.08.2007 16:48 
не только владельцы, но и все-все-все :)
http://www.uajobs.com.ua/professions/inform_tehnologii_statistika_sotziologiya/39729/

 Vital*

link 15.08.2007 17:35 
Приблизительно так (просьба в тапера не стрелять):
Мы будем неизменно стремиться к совершенствованию во всех ключевых направлениях нашей деятельности, чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к нам широким кругом заинтересованных лиц, включая владельцев компании. Добиться этих целей мы сможем благодаря высокому качеству продуктов и услуг, оказываемых нашими опытными специалистами, а также стратегическому партнерству и поиску новых возможностей [в рамках нашей деятельности].

- high quality products. я так полагаю, что речь идет о т. н. интеллектуальных, а не материальных продуктах (питания или там маСинках, например:))
- если бы в названии компании не фигурировало партнерство, будь оно неладно, то вместо заинтересованных лиц можно было бы указать партнеров (в широком смысле этого слова). от этого лакомого слова пришлось отказаться, чтобы не вносить путаницу (партнеры-владельцы и партнеры-широкий круг лиц и структур, заинтересованных в том, чтобы компания не рухнула в самый неподходящий момент; стейкхолдеры - смелое, новое и революционное слово; негатива оно у меня не вызывает, но лично à пока еще не готов к этому Trendbegriff'у).

- Что касается независимого частного партнерства, то не слыхали, не знаем. Если никто не объявится с толкованиями, то хай это название так по-интуристски и переправится в русский язык Независимое Частное Партнерство.
Нонче в моде PPP, поэтому частно-государственные партнерства (ЧГП) уже живенько так вклиниваются в язык, a IPP пока, по всей видимости, лакуна-матата.

 Madjesty

link 15.08.2007 17:52 
возможно, Захер
кажется, двойной гласной у потомков Измаила обозначается долгий звук, типа иншААлла

 mamik

link 15.08.2007 17:53 
Vital*
У меня сейчас нет времени выразить Вам благодарность.
А у меня уже есть следующий вопрос:
WE WELCOME LEGITIMATE BUYERS, SELLERS, MANDATES WHO WISH TO DO BUSINESS WITH US AND CREATE ONGOING RELATIONSHIPS WITH REGARD TO COMMODITIES PURCHASE AND SALES.
Кто такие mandates?

 Бернадетте

link 15.08.2007 18:04 
à бы сказала "посредники", но за 100% не ручаюсь

 Vital*

link 15.08.2007 18:29 
**Кто такие mandates?**
Мне как-то не очень удобно говорить в присутствии дам, кто они такие, и по праву ли IPP так к ним обращается.

а кто текст составлял?
у меня тоже нет твердой уверенности.
предположение №1
немецкое Mandant, трансформированное в англ. mandates
предположение №2
немецкое Auftraggeber, трансформированное англ. mandates
предположение №3
его, как такого нет, поскольку ни Oxford-Duden, ни Oxford Business English, не имеют значений mandate, которое подходило к этому контексту.

Предложение:
Кто бы это ни был, обзовите их партнерами, заинтересованными в деловом сотрудничество с IPP и в налаживании с ними долгосрочных отношений.
(все-таки второе предложение "выпросило" у меня партнера:))

 mamik

link 15.08.2007 18:32 
Составляли текст китайцы, от этого и все головные боли:-(((((

 Бернадетте

link 15.08.2007 18:36 
если речь о нефти, то, возможно, имеется в виду "представители" покупателя/продавца
http://www.buyermandate.com/

 Бернадетте

link 15.08.2007 18:37 
вот еще, наверное, в тему :)
http://www.btimes.co.za/97/0810/btmoney/mandate.htm

 mamik

link 15.08.2007 18:51 
2Бернадетте
Это будут "представители".
Меня вот заинтересовал вопрос: эти ведь Mandates относятся не только к нефти, но, наверное, и к другим областям.?!

 Vital*

link 15.08.2007 18:53 
тогда, м. б. агенты?
они близки к посредникам, просто одни, как правило, могут шерстить и сами по себе, а агенты действуют [от имени] и по поручению, где-то приблизительно так.

to Her Madjesty
мне кажется, что английский спеллинг не вынеc Zahir'a, т. к. существенно искажается произношение, в отличие от немецкого Sahir и русского Захир.
Afghanistan’s last king, Mohammed Zaheer Shah
Захир, Шах Мухаммед
Mohammed Sahir Schah, König (Schah) von Afghanistan

 Бернадетте

link 15.08.2007 19:26 
думаю, что не агенты, потому что эти ... э ... манданты :) с агентами через запятую могут перечисляться
http://www.peterpalms.com/trade/brokers.html

mamik
быстрый взгляд на гуголь говорит, что ко всяким биржевым деятельностям тоже применимо :)

 mamik

link 15.08.2007 20:41 
Все, разобралась с документом.
Всем огромное спасибо:-))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo