DictionaryForumContacts

 Dany

link 15.08.2007 15:29 
Subject: Position der Beregnungsmaschine: linear
Добрый вечер!

Помогите разобраться с правильным переводом формы дождевания.

У меня многочисленные таблицы на английском, в которые вписали немецкое значение, сбивающее меня с толку.

Пример:
Zeigt den Typ der Fortbewegung der Maschine an:
- LATERAL RIGHT (Linear rechts): Spans rechts vom Fahrturm (270°)
- LATERAL LEFT (Linear links): Spans links vom Fahrturm(90°)
CIRCULAR (Kreis): Fahrturm am Ende der Laufstrecke in Linear (FCAV oder FCAR aktiviert). Die Spans laufen im Kreis (innerer oder äußerer)

Почему в немецком взяли слово linear, а не seitlich? И вообще, как мне понять: Fahrturm am Ende der Laufstrecke in Linear, die Spans laufen im Kreis? Как бы Вы это перевели?

Спасибо

 Erdferkel

link 15.08.2007 15:44 
А фронтальное перемещение не покатит?
Это Вы, конечно, видели (по всему гуголю гуляет) :-)
http://www.5ka.ru/81/27986/1.html

 Dany

link 15.08.2007 15:53 
Это тогда при LATERAL RIGHT машина двигается фронтально, а крылья вправо?

 Dany

link 15.08.2007 15:58 
Fahrturm am Ende der Laufstrecke in Linear, die Spans laufen im Kreis?на крайней точке поля опорная тележка двигается фронтально, а крылья по кругу?

Я правильно поняла?

 Dany

link 15.08.2007 16:02 
Ау, откликнетесь!

 Erdferkel

link 15.08.2007 16:29 
Там просто обозначения типа движения:
LATERAL RIGHT (Linear rechts): фронтально вправо = крылья вправо от тележки (270°)
LATERAL LEFT (Linear links): фронтально влево = крылья влево от тележки (90°)
CIRCULAR (Kreis): круг = тележка в конце маршрута движется фронтально, крылья по кругу
Имхо

 Gajka

link 15.08.2007 23:34 
Дождевальные машины кругового и линейного полива

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo