Subject: Position der Beregnungsmaschine: linear Добрый вечер!Помогите разобраться с правильным переводом формы дождевания. У меня многочисленные таблицы на английском, в которые вписали немецкое значение, сбивающее меня с толку. Пример: Почему в немецком взяли слово linear, а не seitlich? И вообще, как мне понять: Fahrturm am Ende der Laufstrecke in Linear, die Spans laufen im Kreis? Как бы Вы это перевели? Спасибо |
А фронтальное перемещение не покатит? Это Вы, конечно, видели (по всему гуголю гуляет) :-) http://www.5ka.ru/81/27986/1.html |
Это тогда при LATERAL RIGHT машина двигается фронтально, а крылья вправо? |
Fahrturm am Ende der Laufstrecke in Linear, die Spans laufen im Kreis?на крайней точке поля опорная тележка двигается фронтально, а крылья по кругу? Я правильно поняла? |
Ау, откликнетесь! |
Там просто обозначения типа движения: LATERAL RIGHT (Linear rechts): фронтально вправо = крылья вправо от тележки (270°) LATERAL LEFT (Linear links): фронтально влево = крылья влево от тележки (90°) CIRCULAR (Kreis): круг = тележка в конце маршрута движется фронтально, крылья по кругу Имхо |
Дождевальные машины кругового и линейного полива |
You need to be logged in to post in the forum |