Subject: Schlissung tech. Подскажите пожалуйста как перевести SchlissungСлово встречается в одном из пунктов оглавления. Контекст: Eigenschaften einstellen (Masse, Farben, Schlissungen) Задать характеристики (размер, цвет, Schlissungen) Заранее спасибо. |
А оглавление чего? |
Не знаю как по умному объяснить. Что-то типа пояснения к графическому конфигуратору для того, чтобы самому планировать пространство и выбирать объекты, которые туда можно помещать. Имеются в виду характеристики выбираемых предметов. |
Так, пространство чего? Это графический редактор для каких объектов? |
замыкание контуров ??????? |
Я так поняла это вспомогательная программа для клиентов конторы, которая занимается оснащением производства и разных матерских, то есть производит всякие стеллажи, шкафчики, и при помощи этой программы можно самому планировать помещение и выбирать предметы, изменяя их характеристики. |
Хм, может, тогда это тип монтажа, типа навесное, напольное оборудование?? |
You need to be logged in to post in the forum |