DictionaryForumContacts

 schagara

link 15.08.2007 14:29 
Subject: Uebergangsarbeitsmarkt
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Mit den aktiven betriebsnahen arbeitsmarktpolitischen Förderinstrumenten und aktiver
Sozialpolitik, soll zwischen alter und neuer Beschäftigung ein
Übergangsarbeitsmarkt geschaffen werden, in dem eine berufliche Um-/Neuorientierung und eine eventuelle berufliche Qualifizierung stattfinden kann.

Нужно перевести только сам термин.

Заранее спасибо

 schagara

link 15.08.2007 14:32 
При наборе в гугле "переходный рынок труда", выходит совсем другое значение и потому этот вариант не годится...

 Erdferkel

link 15.08.2007 15:01 
А если попробовать "промежуточный" или "переходная ступень рынка труда"? все равно ведь объясняется, что это такое

 schagara

link 15.08.2007 15:08 
Слово "промежуточный" гуглю как-то не понравилось... А проблема со словом "переходный" - это то, что оно подразумевает в экономическом контексте почти всегда как переход от социализма к капитализму...

 Gajka

link 15.08.2007 15:09 
рынок труда в переходный период?

 Erdferkel

link 15.08.2007 15:13 
Gajka, почитай контекст...
Промежуточная ступень рынка занятости м.б.?

 schagara

link 15.08.2007 15:17 
И тут переходный период выдается как состояние рынка труда в период перехода от социалистической системе к капитализму :-(

 marcy

link 15.08.2007 15:19 
Похоже на
открытый рынок труда,
хотя и не совсем совпадает.

**Открытый рынок труда - экономически активное население, фактически ищущее работу и нуждающиеся в профориентации, подготовке и переподготовке, а также все вакантные рабочие и ученические места во всех секторах экономики.**

 Gajka

link 15.08.2007 15:20 
Я на контекст даже и не взглянула:))) Думала, что schagara как всегда добавила: "Контекста нет, просто перевожу термины для глоссария"!

 Бернадетте

link 15.08.2007 15:22 
а, может, написать что-нибудь типа
"рынок профессиональной переподготовки"?

 schagara

link 15.08.2007 15:36 
Может таки и взять "открытый рынок труда"? Правда похоже...

 Erdferkel

link 15.08.2007 15:40 
"Открытый" (по описанию marcy) образуется сам собой, а этот переходно-промежуточный создается специальными мероприятиями...

 schagara

link 15.08.2007 16:01 
Да, это должен быть термин из области активной политики занятости... Подозреваю, что в России такого понятия нет и может даже от этом никто и не слышал (хотя вряд ли)... Но брать переходный или промежуточный рынок труда, хотя нет ни одной статьи в гугле, хотя бы приближенно подтверждающей эту направленность не поднимается рука...

Надо видимо дальше искать...

Как это по английски будет. я что-то не нашла ничего...

 Бернадетте

link 15.08.2007 16:06 

 mumin*

link 15.08.2007 16:19 
**Подозреваю, что в России такого понятия нет и может даже от этом никто и не слышал**
а куда же в таком случае делись миллионы научных сотрудников, офицеров, инженеров и прочих тружеников впк в начале 90-х ? ясно дело, при их адаптации в новых условиях родина не сильно перенапрягалась - но кое-что было, не будем на державу напраслину возводить

 schagara

link 15.08.2007 16:26 
--при их адаптации в новых условиях родина не сильно перенапрягалась--

Об этом и речь. А в случае Uebergangsarbeitsmarkt речь идет именно о поддержке со стороны государства... Но не в этом дело. Главное, чтобы перевод подходящий нашелся. Это последний термин переводимого глоссария!!!

Последний бой, он трудный самый...

 mumin*

link 15.08.2007 16:32 
дык родина сама тогда еле жива была - не мешала, и ладно! а кое-какие структуры были - например, лицам с высшим образованием (любым) давали направление на бесплатную педагогическую переподготовку. несколько моих знакомых так в преподаватели попали. для выходящих в отставку офицеров организовывались бесплатные курсы по изучению иностранных языков и основ экономики - по крайней мере, в питере так было. конечно, организаторы в накладе не остались - но это уже совсем другая история

а вам - удачи на завершающем этапе

 Erdferkel

link 15.08.2007 16:41 
А вот почитавши внимательно разъяснение термина в сабже - ведь имеется в виду рынок услуг по переквалификации/повышению квалификации безработных с целью их трудоустройства. Т.е. не рынок промежуточный, а занятость промежуточная (чтобы безработных в промежутке между двумя работами занять :-). Так что м.б. "рынок промежуточной занятости"?

 mumin*

link 15.08.2007 16:48 
про промежуточную занятость мне очень понравилось.
и пожалуй, в 90-е годы так и было - бывшие специалисты конечно не собирались навечно оставаться в санитарках/сантехниках/учителях обж, все рассматривали это как переходный этап, который надо пройти и забыть. у многих получилось у кого-то нет. но мне эти все люди явно симпатичнее тех, кто бегал за халявной "гуманитарной помощью"

 schagara

link 15.08.2007 16:51 
"рынок промежуточной занятости" - неплохо, но гуглем нифига не подтверждается...

 Бернадетте

link 15.08.2007 16:55 
не подтверждается, потому что как, Вы сказали, реалия далеко не российская и даже не повсеместноевропейская :)

 Erdferkel

link 15.08.2007 17:00 
Нет, промежуточная занятость тоже не подходит, т.к. они не работают, а обучаются. Мне все же переходная ступень рынка труда здесь глянется, по смыслу это вроде всего ближе...

 Бернадетте

link 15.08.2007 17:01 
а мне кажется, подходит
потому что учеба - это ведь тоже "занятость".
мне кажется "рынок промежуточной занятости" - оптимальный вариант

 schagara

link 15.08.2007 17:04 
Да, но нужно еще и устоявшееся выражение, которое на самом деле употребляется в России. "переходная ступень рынка труда" - гугл тест не прошла... Проблемка...

 mumin*

link 15.08.2007 17:04 
угадайте с трех раз (да нет, одного хватит) - кто там преподавал/обучал? было ли это постоянным/временным?

 Erdferkel

link 15.08.2007 17:05 
Я иссякла... :-(

 Бернадетте

link 15.08.2007 17:08 
а как оно может употребляться в России, если им нечего обозначать?

я не думаю, что тема безработицы в германии и государственных мер по ее искоренению :) активно в России обсуждается. во всяком случае с позиции употребления подобных терминов :)

 Erdferkel

link 15.08.2007 17:10 

 schagara

link 15.08.2007 17:10 
Спасибо большое за помощь!!! Напишу мэйл работодателю, посоветуюсь как поступить...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo