DictionaryForumContacts

 lenoks

link 15.08.2007 13:48 
Subject: на постоянное жительство
коллеги, как перевести это выражение в том случае, если такая печать стоит в паспорте?

спасибо огромное заранее

 marcy

link 15.08.2007 13:55 
Вот как это называет немецкое посольство в Москве:

...zur staendigen Wohnsitznahme in Deutschland...
http://www.moskau.diplo.de/Vertretung/moskau/de/01/Uebersiedlung__D/Uebersiedlung.html

 lenoks

link 15.08.2007 14:02 
hura, prima! Danke für diesen Hinweis!

 solo45

link 20.12.2007 14:12 
Подниму старую тему, ладно?
Уж этих виз пере"запрошено"-пере"получено" (не только для себя, конечно...), но вот такой штампик мы (для нашей сотрудницы) получили впервые:

"nicht zur staendigen Wohnsitznahme"

Собственно, мы и не просили staendige Wohnsitznahme, пока заявлялись на однократную поездку (г-ца и билет забронированы, все справки предоставлены...)
Поскольку ничью визу до сих пор такой припиской ("припечаткой") не удостоили, возникает вопрос: может, какой потайной смысл? Она сейчас едет в эту поездку "самостоятельно" (сменился партнер, через фирму не оформить, но в дальнейшем будем запрашивать ей 3-месячные, годовые и др. визы...)

Поэтому хотим знать: влечет ли за собой такой штамп еще какие-то условия или - съездив сейчас вот так, сотрудница в дальнейшем сможет получать и более продолжительные визы?

На ПМЖ она, вроде, не собирается... Или я опять не все знаю...

После длинного-длинного объяснеия еще раз суть вопроса: после такого штампика (и корректного выполнения сроков, условий и др.) можно ли рассчитывать на долгосрочные мультивизы в рамках сотрудничества с немецким (теперь уже новым) партнером?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo