Subject: на постоянное жительство коллеги, как перевести это выражение в том случае, если такая печать стоит в паспорте?спасибо огромное заранее |
Вот как это называет немецкое посольство в Москве: ...zur staendigen Wohnsitznahme in Deutschland... |
hura, prima! Danke für diesen Hinweis! |
Подниму старую тему, ладно? Уж этих виз пере"запрошено"-пере"получено" (не только для себя, конечно...), но вот такой штампик мы (для нашей сотрудницы) получили впервые: "nicht zur staendigen Wohnsitznahme" Собственно, мы и не просили staendige Wohnsitznahme, пока заявлялись на однократную поездку (г-ца и билет забронированы, все справки предоставлены...) Поэтому хотим знать: влечет ли за собой такой штамп еще какие-то условия или - съездив сейчас вот так, сотрудница в дальнейшем сможет получать и более продолжительные визы? На ПМЖ она, вроде, не собирается... Или я опять не все знаю... После длинного-длинного объяснеия еще раз суть вопроса: после такого штампика (и корректного выполнения сроков, условий и др.) можно ли рассчитывать на долгосрочные мультивизы в рамках сотрудничества с немецким (теперь уже новым) партнером? |
You need to be logged in to post in the forum |