Subject: Einheit Подскажите, если в таблице перечисляются данные, типа "дата", "время", "ошибка" и т. д., а затем стоит: Einheit 1, Einheit 2. Как лучше взять: узел или установка или ещё как?Спасибо! |
а вдруг там единицы измерения:)) узел лучше. или модуль/блок |
mumin*, за "модуль" отдельное спасибо!:) |
Разрешите продолжить: Tank1 Aufheißen := Опять же строка в таблице. Речь идёт о резервуарах, насосах и компрессорах. Что здесь Aufheißen? |
а какое у них назначение (хранение чего-нибудь, перегонка чего-нибудь, создание напора/вакуума)? |
Без понятия:( Если по порядку, то так: Запуск насоса грунтовой воды, расход насоса грунтовой воды, запуск компрессора, расход компрессора, резервуар Aufheißen, отключить компрессор, отключить систему... |
может, это поможет? с тедеско на инглезе, а там и на руссо... http://www.frasi.net/dizionari/tedesco-inglese/default.asp?vocabolo=aufhei�en |
Получается, что что-то нужно "повысить". Но напряжение ли? Не знаю:( |
если насосы-компрессоры - то может оказаться и давление. обращайте внимание на единицы измерения - это хорошая подсказка |
mumin*, хе-хе! Были бы единицы измерения, я бы и сама разобралася:)) Тупой глоссарий с немецкого! |
(напряжённо вспоминая подробности упорхнувшей юности) вроде у насоса обороты регулируют, напор, но не напряжение. если сказано что работает на 220 вольт - то извольте 220 обеспечить, а то никакой гарантии не будет |
Проблема в том, что этот Aufheißen относится к резервуару, а вокруг да около и насос, и компрессор, и распределительный шкаф с напряжением:( А Вы думаете поднять давление? А если уровень в резервуаре? БЕДА! |
а чем напряжение поможет уровню в резервуаре? лучше уж за давлением следить... |
Если строка Tank1 Aufheißen :=, то мне нужно коротко передать. С удовольствием бы написала: Резервуар 1 Повысить:= Но по-русски останутся непонятки, что конкретно повысить, а добавлять давление пока побаиваюсь... mumin*, Ваш процент уверенности? Мне в поддержку:) |
кадр, у которого на руках конкретный анляйтунг, повысит то, что в анляйтунге прописано:))) |
А нет ли ошибки Aufheißen = Aufheizung ??? |
Гайка, что хоть за устроство - грунтовая вода - компрссор - насос - имение - наводнение ... :))))))) |
Einer, ошибки нет!:) mumin*, кадра тоже нет!:) |
Einer, не знаю! Видимо, перевод индикации, типа: "Ошибка Датчик Колодезная вода На сливе" и т. д. Насосы, датчики, ошибки... Всё смешалось в доме Гайки...:( |
Нет ли там погружного насоса? Тогда будет понятно: aufheißen – Hochziehen - auch hissen, heißen, eine Flagge hissen; Segel werden geheißt |
2Einer "Нет ли там погружного насоса?" Не знаю! В таблице не присутствует... Завтра спрошу у оставшихся без отпуска специалистов!:) А что такое за Sicherheitstemperatur? |
Sicherheitstemperatur - имхо безопасная (для оборудования) температура (можно оптимальная, предельная - хотя для этого есть свои определения) Смотря в каком контексте :) |
Einer, улыбайтесь...улыбайтесь...!:))) В контексте таблицы без начала и конца! |
А что, вполне можно "предельная температура": Bei Erreichen der Sicherheitstemperatur allpolige Abschaltung. Überschreiten der Sicherheitstemperatur ein Abschaltsignal generiert, |
Einer, спасибо за помощь, я именно "предельную" и взяла:)) |
Про aufheißen в сочетании с погружным насосом как-то мне сумнительно - оно все больше морская тематика, парус там или шлюпку поднять. С погружным насосом такое выражение ну ни разу не встречалось :-(А в гуголе неоднократно aufheißen в значении aufheizen попадается... М.б., т-ра не просто предельная, а максимально допустимая? "6.4. Sicherheitstemperatur-Einstellung (Übertemperaturschutz nach DIN 12876)" |
Феркель? Где наши последние посты? Чудеса!:( Брать Резервуар 1 Подогрев? |
Да, пропали посты по заслонку! |
заслонка, вроде, на другой странице:) |
You need to be logged in to post in the forum |