DictionaryForumContacts

 lenoks

link 14.08.2007 11:54 
Subject: Проверкою выявлено ...
коллеги, помогите перевести след. выражения, выделенные кавычками (не знаю, как выделить красным цветом?):

"Проверкою актовых записей о заключении брака установлено, что актовой записи о заключении брака " гражданкой... в отделе ЗАГСа "не выявлено"

"постоянное местожительство"

Благодарю заранее!!!

 Nordstern

link 14.08.2007 11:58 
bleibendes Domizil

 greberli

link 14.08.2007 12:00 
Лучше Hauptwohnsitz, как выяснили недавно в ходе длинной дискуссии. :)

 Бернадетте

link 14.08.2007 12:02 
"гражданку" я бы просто Frau назвала :)

 Nordstern

link 14.08.2007 12:06 
:)))) а когда у нас "место жительства", а не "местожительство", тоже Wohnsitz?

 greberli

link 14.08.2007 12:09 
Wohnsitz всегда нормально.

А для всего предложения есть такой вариант:
Eine Prüfung der Heiratseinträge hat ergeben, dass für Frau XXX beim Standesamt YYY kein Heiratseintrag vorliegt.

 Saschok

link 14.08.2007 12:26 
Überprüfung....!
Im Amtsdeutsch heißt es Bürger/Bürgerin

 greberli

link 14.08.2007 12:29 
***Im Amtsdeutsch heißt es Bürger/Bürgerin***
Schreibt keine deutsche Behörde, wenn danach ein Name folgt! Ohne Zusatz natürlich schon.

Überprüfung + Prüfung = Synonym (zumindest in diesem Fall).

 lenoks

link 14.08.2007 13:01 
greberli
Saschok

hier geht es um die Staatsangehörige der Ukraine,
ansonsten sehr hilfreiche Informationen, danke!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo