Subject: прошито, пронумеровано Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: в этом документе прошито, пронумеровано и скреплено печатью 2 листа. Заранее спасибо |
У меня это выражение тоже это пару недель назад встречалось. После консультации с сотрудниками нотариуса (заказчика) я назвала это gebunden und nummeriert. |
|
link 9.08.2007 11:45 |
Дорогая Wanda, много раз приходилось сталкиваться с этим выражением при переводе заверенных нотариусом документов в обе стороны. Немецкие нотариусы формулируют это так: Insgesamt durchnummeriert, durchgeschnürt und versiegelt: ... Blätter. |
Вечный региональный вопрос. :) В Австрии никто не скажет durchgeschnürt, если нет проколотых дыр и протянутого через них шнура, что, кстати, в наше время, по-моему, вообще не практикуется. Неужели в Германии еще встречается шнуровка? Gebunden же явлется официальным выражением для всех видов скрепления листов по одной стороне, будь то клейка, вставка в пластмассовый рейки (фиксированная,без возможности изъятия) и т.д. |
|
link 9.08.2007 12:25 |
Мне всё время попадаются в руки как раз такие листы с проколотыми дырками и протянутым через них шнуром! |
А по-моему немецкие нотариусы это не формулируют никак, т.к. это чисто русский штамп. Приходилось переводчить не один прошнурованный документ немецких нотариусов (у нас шнуруют!), но этого оборота не было нигде. Немецкие варианты, видимо, придуманы переводчиками, и тем самым ни одна из них не может претендовать на правильность в последней инстанции. Федеральная палата нотариусов, кстати, в этом контексте говорит о "heften". А про данное замечание молчит, ибо оно у нас не принято. http://www.bnotk.de/Berufsrecht/DONot/Dienstordnung2001.vollstaendig.html |
Да что Вы! Я на самом деле такого уже мноооого лет не видела! :) |
Grüß Sie Gott, Greberli :) У нас все дословно: geheftet так скрепочками, geschnürt так веревочкой. Зато прямо не верится, хоть в чем-то удалось обойти северного соседа: от веревочки отказались :)) |
И Вам мое сердечное Grüß Gott, ElenaR! Вообще говоря, австрийцы нас обогнали по многим показателям. Даже наши политики смотрят туда с некоторой завистью. :) Кстати, сверху это должно быть ***ни один из них*** вместно ***ни одна из них*** - я про варианты. :) |
Пустяки, дело житейское! (как говорил великий Карлсон) :) Политиков Ваших не понимаю:( Может, у них профессиональное заболевание, близорукость? |
|
link 9.08.2007 12:52 |
Не знаю, стоит ли обвинять кого-либо в придумывании чего-либо. Мы просто предоставляем свои знания и опыт в распоряжение коллег... |
***Мы просто предоставляем свои знания и опыт в распоряжение коллег...*** Точно так же, как и "мы". |
Наконец-то greberli ответил. А то я уж было начала писать ответ Веронике, но стерла, посчитав нетактичным попЭрЭд батьки (greberli)... Дорогая Вероника, ни в коем случае не подозреваю Вас в недобрых мыслях, просто Вы наверное еще не очень часто встречались с greberli. Я тоже знаю его только по форуму, но думаю, что все коллеги подтвердят, что этот человек никогда не давал повода поставить под вопрос его готовность помочь и его коллегиальность, уж не говоря о профессионализме. Последнее, я думаю, Вы поймете сами, узнав что русский не его родной язык. :) |
2Veronika78 Могу сказать в чем проблема: У Вас ответы, как правило, очень категорические. На этой ветке Вы, например, пишете "Немецкие нотариусы формулируют это так:". Не знаю, почему Вы используете такой стиль изложения, чтобы передать, что у Вас когда-то был какой-то документ от какого-то нотариуса, который вот так написал. Понимаю, что такое высказывание будет менее "престижно", но на него можно было бы ответить совсем по-другому. А Ваш вариант допускает два ответа: а) Вы правы, немецкие нотариусы формулируют так. В этом случае, наверное, все будет в порядке. б) Вы не правы по тем или иным причинам. В этом случае Вы обижаетесь. Может быть Вы привыкнете формулировать ответы так, чтобы у меня (и других участников форума) было больше вариантов ответа? Как музыкант Вы ведь должны знать поговорку "der Ton macht die Musik". |
|
link 9.08.2007 14:50 |
Добрый день, ElenaR и greberli, я ни в коей мере не ставлю под вопрос ничей профессионализм или готовность помочь, но уже несколько раз меня охватывало некоторое недоумение из-за резкого тона реакций коллег. Именно резкость "тона" из поговорки меня периодически смущает и вызывает мысли о некоторой нетерпимости и недоверию к мнению другого, особенно если он на форуме новичок вроде меня. Обид тут никаких нет, но я этого не понимаю. По актуальному вопросу: я написала то, что знаю по своему опыту и с чем лично встречалась (на что специально указала), никоим образом больше ни на что не претендуя. А полученное в ответ высказывание, что переводчики что-то выдумали, меня смущает: с какой целью я буду что-то выдумывать? Для чего это может быть нужно? И каким безответственным человеком должен быть переводчик, чтобы предлагать такой выдуманный перевод коллеге, от чьей работы зависят важные документы заказчиков! Почему у коллег возникают такие мысли о других участниках форума? Была бы рада, если бы здесь установилось более бережное отношение друг к другу. Иногда обмен "любезностями" среди коллег (даже сегодня утром был яркий тому пример - см. "Высшее профессиональное образование") вызывает сомнение: действительно ли желание помочь друг другу побуждает написать ответ ... |
Veronika, меня тоже много раз охватывали недоумение и сомнение. И именно это в результате приводит к резкому тону – к сожалению, некоторые коллеги понимают только такую манеру изложения. ***Немецкие нотариусы формулируют это так*** – некорректное выражение. Ср. высказывание коллеги выше: Наверное, некорректно писать «любезности» другим участникам. Полностью присоединяюсь к greberli: |
Вероника, я с Вами полностью согласна, сама часто получала грубые ответы, не понимая за что. Но от greberli ни одной грубости по отношению к кому-либо припомнить не могу. Да и здесь он имел в виду не форумчан, а переводчиков вообще, которые, как ни крути, вносят определенный вклад в формирование новых для языка выражений. |
2Veronika78 Мне кажется, что между нами сплошные недоразумения. Мне ПОКАЗАЛОСЬ, что этим Вам ПОКАЗАЛОСЬ, что этим |
дает Вам право утверЖДАТЬ... устал уже сегодня... сорри |
|
link 9.08.2007 15:25 |
Да, согласна насчет категоричности. И в следующий раз добавлю для избежания недоразумений "...с которыми приходилось работать..." (думала, что это и так понятно). А разве обоснованные аргументы -- не самое сильное "оружие" против любительщины? |
|
link 9.08.2007 15:27 |
Уважаемый greberli, пожалуйста, умерьте свой тон. Я ничем Вас не обидела и не поставила под сомнение ни одно Ваше положительное качество, в т.ч. профессионализм. |
Вероника, а что есть обоснованный аргумент? Для сапиенти он, может, и обоснован, а для иного «знатока» – отнюдь (в таких случаях, к сожалению, есть один аргумент: тебя забанят). Кстати, а чем Вам не нравится тон greberli? |
Надеюсь, это было очередное недоразумение. :)) Вероника, я только исправил языковую ошибку в своем посте, ссылаясь на усталость. А получилось так неудачно... Еще раз сорри. :) |
Jetzt verstehe ich überhaupt nur Bahnhof. Вероника, а что же он такого грубого сказал? |
|
link 9.08.2007 15:46 |
Кажется, я тоже немного утомилась от своего бесконечного описания гидравлического агрегата, горячо ожидаемого на "великом-могучем", и поэтому не поняла greberli. Он действительно ничего особенного не сказал! Не сердитесь! :)) Предлагаю установить всеобщее перемирие. |
Замечательное предложение :))) |
Veronika 78: "durchgeschnürt" вместе с документом странным образом гуглится только в связи с "PFANDGESETZ der Republik Moldau", с нотариусом не гуглится вообще. А на слово верить на форуме не принято, можно попасть в большой просак, как Вы правильно подметили. Особенно когда это выражается в такой категорической форме, как её практикуете Вы. |
Heftung und Siegelung Insgesamt 2 Blatt numeriert, geheftet und gesiegelt. |
You need to be logged in to post in the forum |