|
link 8.08.2007 7:43 |
Subject: потерял смысловой глагол Уважаемые переводчики,подскажите пожалуйста, где в ниже данном предложении смысловой глагол, а то совсем запутался. Заранее спасибо Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen von dem Notifizierenden oder von einer anderen in seinem Namen handelnden natürlichen oder juristischen Person bei der Notifizierung oder, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet, spätestens bei Beginn der Verbringung hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens bei Beginn der notifizierten Verbringung für diese gültig sein. |
|
link 8.08.2007 7:45 |
кажется нашёл, правильно?? müssen hinterlegt bzw. abgeschlossen werden |
Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen ... bei der Notifizierung oder ... hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens ... diese gültig sein, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet, Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen von dem Notifizierenden oder von einer anderen in seinem Namen handelnden natürlichen oder juristischen Person bei der Notifizierung oder spätestens bei Beginn der Verbringung hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens bei Beginn der notifizierten Verbringung für diese gültig sein, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet, |
|
link 8.08.2007 7:57 |
это как понять??? |
|
link 8.08.2007 7:58 |
а если "bei der Notifizierung" вынести в начало??? как Вы считаете, можно ли будет тогда склеить даное предложение??? |
кажется нашёл, правильно?? müssen hinterlegt bzw. abgeschlossen werden-ist richtig Ich hatte den deutschen Satz etwas umgestellt, damit er verständlicher ist. |
|
link 8.08.2007 8:17 |
Gaukler, Danke vielmals! |
|
link 8.08.2007 8:26 |
При уведомлении, уведомителем или другим физическим либо юридическим лицом, действующим от его имени или, если компетнтный орган одобряет, разрешает финансовые гарантии или соотвествующие страховки, должны быть поданы или заключены финансовые гарантии или соотвествующие страховки, не позднее начала перевозки, действовать и быть действительными не позже начала перевозки с предварительным уведомлением. |
|
link 8.08.2007 8:38 |
Заменил пассив активом, кажется ничего не потерял. Посмотрите, пожалуйста свежим взглядом. При уведомлении, уведомитель или другое физическое либо юридическое лицо, действующее от имени уведомителя или, если компетентный орган одобряет, разрешает финансовые гарантии или соответствующие страховки, должен подать или заключить финансовые гарантии или соответствующие страховки, не позднее начала перевозки, которые должны действовать и быть действительными не позже начала перевозки с предварительным уведомлением. |
imho ...если компетентный орган, которое разрешает финансовые гарантии или соответствующие страховки, одобряет, ... |
|
link 8.08.2007 9:20 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |