DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 8.08.2007 7:43 
Subject: потерял смысловой глагол
Уважаемые переводчики,

подскажите пожалуйста, где в ниже данном предложении смысловой глагол, а то совсем запутался.

Заранее спасибо

Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen von dem Notifizierenden oder von einer anderen in seinem Namen handelnden natürlichen oder juristischen Person bei der Notifizierung oder, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet, spätestens bei Beginn der Verbringung hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens bei Beginn der notifizierten Verbringung für diese gültig sein.

 wladimir777

link 8.08.2007 7:45 
кажется нашёл, правильно??
müssen hinterlegt bzw. abgeschlossen werden

 Gaukler

link 8.08.2007 7:52 
Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen ... bei der Notifizierung oder ... hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens ... diese gültig sein, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet,

Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen von dem Notifizierenden oder von einer anderen in seinem Namen handelnden natürlichen oder juristischen Person bei der Notifizierung oder spätestens bei Beginn der Verbringung hinterlegt bzw. abgeschlossen werden, wirksam sein und spätestens bei Beginn der notifizierten Verbringung für diese gültig sein, falls die zuständige Behörde, die die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen genehmigt, dies gestattet,

 wladimir777

link 8.08.2007 7:57 
это как понять???

 wladimir777

link 8.08.2007 7:58 
а если "bei der Notifizierung" вынести в начало???
как Вы считаете, можно ли будет тогда склеить даное предложение???

 Gaukler

link 8.08.2007 8:03 
кажется нашёл, правильно??
müssen hinterlegt bzw. abgeschlossen werden-ist richtig
Ich hatte den deutschen Satz etwas umgestellt, damit er verständlicher ist.

 wladimir777

link 8.08.2007 8:17 
Gaukler, Danke vielmals!

 wladimir777

link 8.08.2007 8:26 
При уведомлении, уведомителем или другим физическим либо юридическим лицом, действующим от его имени или, если компетнтный орган одобряет, разрешает финансовые гарантии или соотвествующие страховки, должны быть поданы или заключены финансовые гарантии или соотвествующие страховки, не позднее начала перевозки, действовать и быть действительными не позже начала перевозки с предварительным уведомлением.

 wladimir777

link 8.08.2007 8:38 
Заменил пассив активом,
кажется ничего не потерял. Посмотрите, пожалуйста свежим взглядом.
При уведомлении, уведомитель или другое физическое либо юридическое лицо, действующее от имени уведомителя или, если компетентный орган одобряет, разрешает финансовые гарантии или соответствующие страховки, должен подать или заключить финансовые гарантии или соответствующие страховки, не позднее начала перевозки, которые должны действовать и быть действительными не позже начала перевозки с предварительным уведомлением.

 Gaukler

link 8.08.2007 9:11 
imho
...если компетентный орган, которое разрешает финансовые гарантии или соответствующие страховки, одобряет, ...

 wladimir777

link 8.08.2007 9:20 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL