DictionaryForumContacts

 Гапка

link 6.08.2007 20:43 
Subject: Gebaeudelagerbock ... tech.
Пожалуйста, помогите перевести!

Не могу сложить фразу по-русски, хотя смысл более-менее понятен:
Lochleibung wird berechnet mit einer Fläche von Blechdicke * Bolzen-Ø,
wobei die Blechdicke das Minimum aus Blechdicke des Augenstabes und der Summe der Blechdicken der Laschen am Umfassungsrahmen bzw. am Gebäudelagerbock ist.

Например, что такое здесь Minimum - разность? или Минимум?
Заранее спасибо всем, кто ответит!

 Einer

link 6.08.2007 21:13 
Что хоть у Вас за техника? Как Вы переводите "Augenstabe" и "Umfassungsrahmen"? Как Вы вообще приблизительно перевели эту фразу?
А "Minimum" здесь, очевидно, минимальное значеиие суммы перечисленных "Blechdicken".

 Гапка

link 6.08.2007 23:33 
Это приставной подъемный кран.
Набросок перевода (грубо):
"Поверхность стенки отверстия рассчитывается как произведение: толщина листа × Ø болта, причем толщина листа представляет минимум от толщины стержня с проушиной и суммы толщин накладок на опорной раме или на кронштейне опоры на здании."
Augenstab - стержень с проушиной (для крепления)
Umfassungsrahmen - опорная рама (крана)
???

 Einer

link 7.08.2007 0:13 
Здесь очень непонятна "Blechdicke des Augenstabes".- какая может быть толщина листа у стержня с проушиной? Без рисунка, к сожалению, ничего нельзя понять.
Могу только немного подправить:
... причем в качестве толщины листа принимается минимальное значение толщины листа стержня с проушиной и суммы толщин накладок ...

 Гапка

link 7.08.2007 11:34 
Спасибо за помощь! А рисунка, к сожалению, нет.
Только в Интернете (немецком) есть подходящие к теме изображения, там эта проушина таки плоская. Другое дело, не понимаю, для чего нужна эта "стенка отверстия"? Вероятно, для расчета прочности крепления?
Еше раз спасибо, поправку принимаю!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo