DictionaryForumContacts

 eyr

link 6.08.2007 18:49 
Subject: Genehmigungsfähige (Alternativen) construct.
Пожалуйста, помогите перевести:
Genehmigungsfähige (Alternativen)

Слово встречается в следующем контексте:.
Genehmigungsfähige Alternativen sind vom AN auszuarbeiten und mit deren preislichen und terminlichen Auswirkungen dem AG mit einer Fristsetzung von 15 (fünfzehn) Arbeitstagen (ab Posteingang beim AG) zur Genehmigung vorzulegen.

Заранее спасибо

 greberli

link 6.08.2007 18:53 
Пока только "примемлемые" в голову приходит.

 Бернадетте

link 6.08.2007 19:03 
я как-то переводила Genehmigungsfähiges Baugesuch в похожем контексте
как "Заявление о выдаче разрешения на строительство, составленное в соответствии с требованиями градостроительного плана"
то есть описательно :)

 greberli

link 6.08.2007 19:08 
2Бернадетте
Тут не совсем понятно, что имеется в виду под "genehmigungsfähig", но по контексту мне кажется, что это Genehmigung со стороны заказчика.

 greberli

link 6.08.2007 19:11 
...тогда, конечно, можно, следуя Вашему примеру, сказать "составленное в соответствии с заданием/требованиями заказчика".

 Бернадетте

link 6.08.2007 19:13 
не исключено :)

 Бернадетте

link 6.08.2007 19:14 
это к предыдущему Вашему ответу относилось :)

с "составленное в соответствии с заданием/требованиями заказчика" - полностью согласна

 eyr

link 6.08.2007 19:16 
Составленные в соответствии с требованиями Заказчика альтернативные варианты разрабатываются Подрядчиком и представляются на утверждение Заказчику в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней (с момента получения им указанной корреспонденции) с указанием возможных последствий в отншении цены и сроков) ?

 Einer

link 6.08.2007 19:22 
А мне кажется, что это что-то вроде: "альтернатива, соответствующая требованиям разрешительного документа" (ИМХО!)

 translator77

link 18.01.2011 21:52 
Я за вариант Einer:

SPG (Исполнитель) geht davon aus, dass die vorgelegten Zeichnungen und Pläne in den vorgesehenen Maßen, Nutzflächen und Geschossen genehmigungsfähig sind.

Я перевел как:

Исполнитель исходит из того, что предоставленные Заказчиком чертежи и планы соответствуют нормативным документам с точки зрения предусмотренных в них размеров, полезных площадей и этажности.

 Коллега

link 18.01.2011 22:02 
не надо оживлять старые ветки.
Einer умер, за это время многое изменилось, что Вам мешает начать новую?

 metz

link 18.01.2011 22:38 
и озаглавить ее: "3 года назад умер Einer"

 Erdferkel

link 18.01.2011 22:42 
metz, это не смешно, он ведь и правда умер

 metz

link 18.01.2011 22:46 
прошу прощения (tut mir leid, откуда мне было знать ...)

 Коллега

link 18.01.2011 22:54 

 metz

link 18.01.2011 23:04 
приношу извинения еще раз

 Коллега

link 18.01.2011 23:21 
со всеми бывает...
тем не менее, имхо не надо откапывать старые ветки, за исключением озарения в немногих непонятных случаях.
Контекста уже не прибавится, славы раскопщику, тем более в таком тривиальном вопросе, тоже.
ПМСМ, wie gesagt

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo