DictionaryForumContacts

 Katze007

link 6.08.2007 15:05 
Subject: Batterieladetransformator electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: kontexta net

Заранее спасибо

 Einer

link 6.08.2007 15:15 
трансформатор зарядного устройства
А мобильник у Вас есть. Там такая штучка втыкается в розетку - зарядное устройство :)))))

 mumin*

link 6.08.2007 15:17 
einer,
вам же сказано: net kontexta - i ne budet:)

 Ульрих

link 6.08.2007 15:19 
интересно, что такого слова почти нет в гугле
может, для адекватности придумать русский нечастотный эквивалент? :))
ну, например, зарядный трансформатор для аккумуляторов
нет, к сожалению, такой вариант рамблится :((

 Katze007

link 6.08.2007 15:21 
зарядку для мобильника я всю жизнь Ladegerät называла, а тут такое словечище!Batterieladetransformator!)))))) Ну даже представить себе не могла, что это такое! А вам смешно!

 Vladim

link 6.08.2007 15:36 
Возможно, так:

трансформатор зарядного устройства

 Einer

link 6.08.2007 16:46 
Владим,
нельзя воровать чужие идеи! :))))))))
См. пост от 6.08.2007 18:15

 Vladim

link 6.08.2007 17:43 
To Einer. Ошибаетесь. "Своровал" из собcтвенной головы, а потом нашел подтверждение на сайте www.google.ru. Там есть несколько ссылок с вариантом "трансформатор зарядного устройства". Хотел привести эти ссылки в подтверждение, да поленился. Вы полагаете, ув. Einer, что очень сложно было соотнести перевод слов "Transformator" и "Ladegeraet" на русский язык? Что касается меня, я никогда не позволяю себе подобные высказывания, когда коллеги повторяют мои идеи или варианты. И последнее. На этом форуме как-то не принято "кичиться" собственными идеями...

 Einer

link 6.08.2007 17:50 
Владим,
да что это Вы на самом деле? Думал, Вы ответите такой же шуткой насчет моих "идей". Их нет у меня! Еще раз :))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo