DictionaryForumContacts

 Olealea

link 6.08.2007 14:51 
Subject: Brieferteilungsausschlusserklärungen
Пожалуйста, помогите перевести.
Видела, уже была дискуссия на тему этих милых словечек, но только с указанием ссылки на википедию.

Может дадите свой вариант перевода ?

Слово встречается в тексте доверенности.

Куча разных видов документов
Löschungs-, Pfandfreigabe-, Rangrücktritts-, Brieferteilungsausschluss-, Briefausschlussaufhebungs-, Teilungs-, Verteilungs- und Abtretungserklärungen.

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 6.08.2007 18:56 
начну, чтоб в одном месте было :)
Abtretungserklärung
СОГЛАШЕНИЕ ОБ УСТУПКЕ ПРАВА ТРЕБОВАНИЯ (ЦЕССИЯ)

 Olealea

link 7.08.2007 9:19 
Спасибо, Бернадетте, за попытку помочь :)

У меня еще есть вариант перевода
Rangrücktrittserklärungen - отказ от прав преимущественного удовлетворения требований
Teilungserklärungen - документ о распределении чего???
я нашла через англ. (deed of partition) долей объекта недвижимости или документ о разделении недвижимости между владельцами при передаче прав собственности.
Но по идее, все эти слова должны касаться требований, а не имущества.

Может у кого есть еще варианты??

 Бернадетте

link 7.08.2007 10:09 
Rangrücktrittserklärungen - мне кажется, это не отказ, а передача права преимущественного удовлетворения ...
но на все 100% не уверена :)

Teilungserklärungen похоже на "Заявление о формировании земельного участка", но опять же не уверена, что это абсолютный аналог :)
http://de.wikipedia.org/wiki/Teilungserklärung
http://www.sova.ru/expo/17510/doc_2343_r.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo