Subject: Anmeldung Пожалуйста, помогите перевести.Anmeldung Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
А что именно регистрируем/декларируем/и т.п.? В чем смысл услуг, далее говорится? |
Стоматологическую продукцию. Далее по тексту: Die nachweisbar anfallenden Kosten, die für das Anmeldungsverfahren entstanden sind (z.B. Anmeldegebühren, Zertifikate, Übersetzungen usw.) werden dem Kunden mitgeteilt. Die Übernahme dieser Kosten sowie der Kosten, die der XXX darüber hinaus entstehen, werden separat geregelt. Nach Klärung des Kostenaspektes wird dem Kunden die Berechtigung zur Nutzung der Anmeldung erteilt. Der Zeitrahmen der Anmeldung wird durch den Anmeldungsumfang und die landesspezifischen Anforderungen geregelt. Territoriale Verkaufsbegrenzungen außerhalb des EG-Bereiches werden ebenfalls separat geregelt und werden nach Regelung Bestandteil des Vertrages. Спасибо |
Anmeldung von Medizinprodukten im Österreichischen Register für. Medizinprodukte in Entsprechung der Bestimmungen des. Medizinproduktegesetzes (MPG) ... Ist das gemeint? |
Похоже, что это. Как тогда это назвать? Спасибо |
это называется "регистрация медицинской продукции", а вот здесь аналогичные услуги в России: http://www.med-end-food.ru/ob259557076.html |
огромное спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |