DictionaryForumContacts

 Katze007

link 6.08.2007 10:08 
Subject: Beleuchtungsstudio
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Мол, некоторые предприятия не могут отказаться от постоянного энергоснабжения, к примеру, складские помещения, стоянки и Beleuchtungsstudio

Заранее спасибо

 Aldi

link 6.08.2007 10:21 
Магазин осветительного оборудования/техники/устройств/приборов?

 Бернадетте

link 6.08.2007 10:21 
может быть, салон света. в смысле "магазин светильников и люстр" :)

 Aldi

link 6.08.2007 10:24 
"Салон" однозначно лучше, но не "света"! :)))

 Бернадетте

link 6.08.2007 10:30 
мне тоже не очень нравится, но в России очень часто употребляется именно так
http://www.google.ru/search?hl=de&newwindow=1&q=%22%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BD+%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%22&btnG=Suche&lr=
хотя, наверное, можно облагородить и написать "салон свето - и электротехники" :)

 Katze007

link 6.08.2007 10:35 
да, салон коробит, конечно. Старый привычный магазин лучше, хотя сейчас в России действительно часто встречается салон, студия...

 Aldi

link 6.08.2007 10:46 
Меня не от салона покоробило! Салон как раз очень даже звучит! Но если написать салон света, получается как-то очень индивидуально, вроде как название одного из них. У нас же, насколько я понимаю, все салоны этого рода, хотя в вопросе и стоит BeleuchtungsstudiО

 Nordstern

link 6.08.2007 10:46 
Салон-магазин осветительной техники! :)

 Aldi

link 6.08.2007 10:53 
2Nordstern
То, что надо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo