DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 3.08.2007 9:25 
Subject: erfolgen soll oder erfolgt
Можно ли здесь не переводить "soll" ??
Может это указание будущности?

Выражение встречается в следующем контексте:
1. "zuständige Behörde am Bestimmungsort" die zuständige Behörde des Gebiets, in das die Verbringung erfolgen soll oder erfolgt
2. "für die Durchfuhr zuständige Behörde" die zuständige Behörde des Staats — mit Ausnahme des Staats der zuständigen Behörde am Versand- oder am Bestimmungsort —, durch den die Verbringung erfolgen soll oder erfolgt;

Или "beginnen soll oder beginnt"
"zuständige Behörde am Versandort" die zuständige Behörde des Gebiets, von dem aus die Verbringung beginnen soll oder beginnt

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 3.08.2007 9:28 
а чего там в английском?

 wladimir777

link 3.08.2007 9:39 
"competent authority of destination" means the competent authority for the area to which the shipment is planned or takes place, or in which waste is loaded prior to recovery or disposal in an area not under the national jurisdiction of any country;

"competent authority of transit" means the competent authority for any country, other than that of the competent authority of dispatch or destination, through which the shipment is planned or takes place;

"competent authority of dispatch" means the competent authority for the area from which the shipment is planned to be initiated or is initiated;

 Бернадетте

link 3.08.2007 9:41 
тогда скорее, будущность - запланировано

 wladimir777

link 3.08.2007 9:48 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo