Subject: Ausführung für Nachschmiereinrichtung Здравствуйте!В тексте на англ. языке о двигателях в таблице с описанием подшипников к ним написано: Ausführung für Nachschmiereinrichtung Как это лучше перевести? Спасибо |
модель/образец/пример пополнения смазкой/маслом? |
выпускаются без предварительной обработки смазывающими материалами |
исполнение для устройства последующей смазки Я так понимаю, что есть подшипники, которые смазаны раз и навсегда и не требуют последующей смазки, а в этом случае они её требуют |
Коллега, в таблице с описанием подшипников к ним написано: |
т. е. Darlegung |
А что, слово "исполнение" в техническом смысле отменили? И "стандартного исполнения" тоже больше нет? Если в таблице с описанием подшипников к ним написано: Ausführung, то это и есть исполнение (или тип) |
у таблицы и исполнение? дословно-глупый перевод: как проводится ИСПОЛНЯЕТСЯ подпитка... хотя.., может быть Вы и правы... мне лень сейчас в инете искать доказательства, как это над таблицей пишется. под исполнением я просто больше процесс понимаю, а не отображение. |
характеристики или же самого процесса. |
Специально для Вас: АЭС конструктивное исполнение патент. исполнение (изделия, устройства) свар. исполнение изделия; номенклатура; оформление изделия судостр. конструктивное исполнение |
OK, спасибо. :-) |
Inscius, Вы часом не заболели? |
а если бы à "да" сказал, Вы поухаживали бы за мной? ;-) |
И его вылечат, адресок могу подсказать. А занервничал! |
да уж.... всем пока :-) |
Коллега права на 100% "Ausführung für Nachschmiereinrichtung" "Конструкция/исполнение/модель для устройства пополнения смазки" Имеется в виду открытое исполнение подшипника *Для двигателей с открытыми подшипниками необходимо производить пополнение смазки* |
модель я и сам приводил. я лишь с исполнение не был согласен. |
You need to be logged in to post in the forum |