DictionaryForumContacts

 kony

link 3.08.2007 7:05 
Subject: Zollkollegs int. law.
Подскажите, пожалуйста, как перевести Zollkollegs

контекст: о патентном праве, тамож. закон-во.
im Sinne des Art.84 Abs. 1 a des Zollkollegs der Gemeinschaften bei einer zollamtlichen Prüffung entdeckt werden"

 007spion

link 3.08.2007 7:56 
Habe "Zollkolleg" nur in diesem Zusammenhang gefunden:

http://www.ifos.de/anabin/scripts/frmInstitution1.asp?ID=11879

 inscius

link 3.08.2007 8:13 
контекста маловато...
по смыслу пункта а абзаца 1 статьи 84 Совета по таможенным вопросам Содружества...

Kolleg также Kollegium: коллегия, совет.

 007spion

link 3.08.2007 8:15 
Danke, Inscius. Habe was gelernt! :)))

 inscius

link 3.08.2007 8:18 
хотя связка "по смыслу пункта а абзаца 1 статьи 84 Совета" без постановления и тому подобного странно звучит...

 inscius

link 3.08.2007 8:24 
007spion,

nicht nur Sie. :-)

 inscius

link 3.08.2007 8:25 
haben was dazu gelernt, meine ich. :-)

 007spion

link 3.08.2007 8:29 
2 Inscius
:))) Man lernt nie aus...

 Бернадетте

link 3.08.2007 9:21 
а можно контекст расширить?

 kony

link 3.08.2007 10:04 
расширяю
Denn die Verordnung findet gemäß Art.1 Abs.1 a Anwendung, wenn nachgeahmte Waren oder unerlaubt hergestellte Vervielfältigungsstücke oder Nachbildungen im Zusammenhang mit ihrer Überfürung in ein Nichterhebungsverfahren im Sinne des Art.84 Abs. 1 a des Zollkollegs der Gemeinschaften bei einer zollamtlichen Prüffung entdeckt werden"

 Бернадетте

link 3.08.2007 10:15 
думаю, что имеется в виду
Zollkodex der Gemeinschaft

 Бернадетте

link 3.08.2007 10:15 

 kony

link 3.08.2007 11:02 
спасибо, очень похоже, что это таможенный кодекс Евросоюза просто.

 inscius

link 3.08.2007 11:17 
немец, составляющий этот текст, видимо, малость уставшим был. имеется в виду: по смыслу ... таможенного кодекса, проинятого Советом по таможенным вопросам Содружества, ... Обратите внимание на термины содружество (Gemeinschaft) и ЕС (EU). Какого года текст? Раньше EU имел другое наименование: EG. Еще смущает, что "Gemeinschaften" во мн. числе стоит.... Другие ошибки тоже есть.

 Бернадетте

link 3.08.2007 11:53 
мне почему-то кажется, что Совета по таможенным вопросам Содружества вообще нет.
во всяком случае, мне такое никогда не встречалось...

есть Generaldirektion für Steuern und Zollunion

 inscius

link 3.08.2007 12:08 
Бернадетте,

я этим, честно говоря, не интересовался. это можно по разному перевести. но я не думаю, что человек настолько "уставшим" был, что мог бы о заведении забыть.

повтор: я с Вашим вариантом согласен. я тоже перевел бы это "таможенным кодексом". :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo