DictionaryForumContacts

 Katze007

link 1.08.2007 15:08 
Subject: Brandschutzgehäuse electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: нет контекста

Заранее спасибо

 ElenaR

link 1.08.2007 15:14 
Огнеупорный корпус

 Ульрих

link 1.08.2007 15:13 
шкафы это, думаю, которые не горят :))

 Gaukler

link 1.08.2007 15:15 
Falls Du nichts Besseres findest: огнестойкие ящики/шкафы

 Gaukler

link 1.08.2007 15:16 
Da bin ich wieder mal Bummelletzter :(

 Einer

link 1.08.2007 15:21 
Скорее, пожарозащитный кожух

 fekla

link 1.08.2007 15:21 
пожарозащитный кожух.
Понимаем, что контекта нет, потому как это слово было просто "на заборе" , а не в документах.

 ElenaR

link 1.08.2007 15:22 
Meine Herren, откуда Вы за отсутствием контекста взяли шкафы да ящики? :)) Может, речь о каком-то приборе, заключенном для надежности в такую оболочку.

 Katze007

link 1.08.2007 15:28 
спасибо!

 Vladim

link 1.08.2007 17:46 
1) противопожарный кожух (194 ссылки на сайте www.google.ru)
2) противопожарный корпус (8 ссылок на сайте www.google.ru)

 ElenaR

link 1.08.2007 17:51 
Ну, если уж начинать считать ссылки, то у огнеупорного корпуса (корпус, кстати, считаю самым нейтральным за неимением контекста выражением) их 404. :)

 Vladim

link 2.08.2007 6:52 
feuerfestes Gehäuse (724 ссылки на www.google,ru)

Как Вы полагаете, "Brandschutzgehäuse" и "feuerfestes Gehäuse" - это одно и то же?

 Vladim

link 2.08.2007 6:53 
Прошу прощения за опечатку:

feuerfestes Gehäuse (724 ссылки на www.google.de)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL